Темный режим

Ne Brini

Оригинал: Mija Martina

Не переживай

Перевод: Вика Пушкина

Odlazi dan

Проходят дни,

Ti polako za njim kreni ali sam

И ты медленно следуешь за ними,

Jer izgubiti ćeš igru

Ибо ты проиграешь в этой игре,

Ovu igru koju odavno već znam

Игре, что мне давно уже известна...

(Sava Raka tika taka, bija baja buf)

(Река Сава течёт вниз, и никого там нет).

Ne brini, ne brini za mene

Не переживай, не переживай за меня,

Laž mi ništa ne može

Твои обманы меня нисколько не тронут,

Kaži, kaži kako je

Расскажи, расскажи, каково это,

Kada se gubi sve

Когда теряешь всё.

Pred svima govoriš da ništa ne patiš

Перед всеми говоришь, что нисколько не страдаешь,

I da me ne voliš, baby (Baby)

И что совсем меня не любишь, детка (Детка)

Sad, važi, pokaži

Прекрасно, а теперь, давай, покажи мне,

Da možeš bez mene

Как ты сможешь быть без меня.

Jer samo dvije riječi

Ибо всего лишь два слова

Danas ti želim reći:

Я сегодня хочу тебе сказать:

Bar (bar), bar (bar) za kraj

Наконец-то (наконец-то), наконец-то (наконец-то) всему пришёл конец.

Ne brini, ne brini za mene

Не переживай, не переживай за меня,

Laž mi ništa ne može

Твои обманы меня нисколько не тронут,

Kaži, kaži kako je

Расскажи, расскажи, каково это,

Kada se gubi sve

Когда теряешь всё.

Ne brini, ne brini za mene

Не переживай, не переживай за меня,

Laž mi ništa ne može

Твои обманы меня нисколько не тронут,

Kaži, kaži kako je

Расскажи, расскажи, каково это,

Kada se gubi sve

Когда теряешь всё.

I couldn't stand the lie

Я эту ложь терпеть не могла,

Now you are doomed to cry

И теперь ты обречён лить слёзы,

Bye (bye), bye (don't ever), don't lie

Прощай (прощай), прощай, (и никогда) не обманывай.

(Could it be, could it be, is it true?)

(Как это могло, как это могла быть правдой?)

(I was fool that could die for you)

(Я была дурой, что могла бы умереть за тебя)

Tell me, tell me, can't you see?

Скажи мне, скажи мне, разве не видно?

You'll never die for me

Ты никогда бы за меня не умер.

Could it be, could it be, is it true? (Is it true?)

Как это могло, как это могла быть правдой? (Это было правдой?)

I was fool that could die for you

Я была дурой, что могла бы умереть за тебя.

(You know that I could die for you)

(Знаешь, я была готова умереть за тебя).

Tell me, tell me, can't you see?

Скажи мне, скажи мне, разве не видно?

You'll never die for me

Ты никогда бы за меня не умер.

Could it be, could it be, is it true?

Как это могло, как это могла быть правдой?

I was fool that could die for you

Я была дурой, что могла бы умереть за тебя.

Tell me, tell me, can't you see?

Скажи мне, скажи мне, разве не видно?

You'll never die for me

Ты никогда бы за меня не умер.

Tell me, tell me, can't you see?

Скажи мне, скажи мне, разве не видно?

You'll never die for me

Ты никогда бы за меня не умер.