Темный режим

Ódiame

Оригинал: Los Tres Reyes

Возненавидь меня

Перевод: Никита Дружинин

Ódiame, por piedad yo te lo pido,

Возненавидь меня, душа девичья,

Ódiame sin medida ni clemencia.

И ненавидь меня — без сожаленья.

Odio quiero más que indiferencia,

Ненависть милей, чем безразличье,

Porque el rencor hiere menos que el olvido.

Любая злость ранит меньше, чем забвенье.

Si tú me odias quedaré yo convencido

Возненавидь же ты меня — и буду знать я,

Que me amaste, mujer, con insistencia.

Что любовь не осталась безответной.

Pero ten presente, de acuerdo a la experiencia

Опыт говорит мне, что громкие проклятья –

Que tan sólo se odia lo querido.

Верный знак любви, запомни это.

¿Qué vale más? Yo niño, tu orgullosa.

Так что дороже: скромность иль гордыня?

¿O vale más tu débil hermosura?

Будь ты хоть ярче солнечного света.

Piensa que en el fondo de la fosa

Разве ты не знаешь, что в могиле

llevaremos la misma vestidura.

Нет различий — все в саваны одеты.