Темный режим

Yo Te Prometo

Оригинал: LOS JEFES

Я тебе обещаю

Перевод: Никита Дружинин

Yo te prometo lograr bien alto, no estar tan triste ni ser un santo.

Я тебе обещаю быть на высоте, не грустить слишком сильно, не быть святым.

Yo te prometo no emborracharme, ni deprimirme, ni suicidarme.

Я тебе обещаю не спиться, не впасть в уныние, не покончить с собой.

Yo te prometo no estar pendiente a ver si llamas o si apareces.

Я тебе обещаю не ждать с надеждой, когда ты позвонишь или появишься.

Yo te prometo, voy a ser fuerte para poder soportar vivir sin verte.

Я тебе обещаю быть сильным, чтобы мочь жить, не видя тебя.

Lo que no te prometo es que te voy olvidar, estoy seguro no es tan fácil así.

То, что я тебе не обещаю, это то что я забуду тебя, я уверен, что это нелегко.

Tampoco creo que eso sea lo correcto, recuerda lo hago por ti.

Не думаю, что будет правильным напоминать тебе про это.

Yo te prometo que lo voy intentar, que hoy no es fácil arrancarte de mí.

Я тебе обещаю, что буду пытаться вырвать тебя из себя, хотя сейчас это нелегко.

Estoy seguro que por mucho que tarde lo siga amando te así.

Я уверен, что и потом, намного позднее, эта моя часть будет любить тебя также, как и сейчас.

Voy a tratar solo por complacerte y asesinar estas ganas de verte.

Я буду вести себя с тобой так, чтобы только ты была счастлива, и я буду убивать мои желания видеть тебя.

La música me excita como siempre, a dedicarte temas como este,

Как всегда музыка вдохновляет меня посвящать тебе песни, как эта.

Voy a portarme como un idiota está fingiendo ya no extrañar tu boca.

Я буду вести себя как идиот, который притворяется, что уже не тоскует по твоим губам.

No se puede culpar al destino, equivocarse es cosa de humanos.

Судьбу не обвиняют, заблуждаться — это удел людей.

Yo te prometo que no escucharas de mí al menos que me llegue la muerte.

Я тебе обещаю, что ты не услышишь про меня, если только я не буду при смерти. Могу поклясться, что не буду говорить с тобой хотя ты влечешь вспоминать тебя.

Puedo jurarte que no voy hablar de ti, aunque me llamas que recordarte.

Я буду оставаться здесь в тени до тех пор, пока удача не повернется ко мне лицом.

Y aquí voy estar en la sombra hasta que me cambié la suerte.

Судьбу не обвиняют, заблуждаться — это удел людей.

No se puede culpar al destino, equivocarse es cosa de humanos.

Lo que no te prometo es que te voy olvidar, estoy seguro no es tan fácil así.

Я тебе обещаю, что буду пытаться вырвать тебя из себя, хотя сейчас это не легко. Я уверен, что и потом, намного позднее, эта моя часть будет любить тебя также, как и сейчас.

Tampoco creo que si sea lo correcto, recuerda lo hago por ti.

Yo te prometo que lo voy intentar, que hoy no es fácil arrancarte de mí.

Estoy seguro que por mucho que tarde lo siga amando te así.