Темный режим

Your Name/My Game

Оригинал: Herman Dune

Твоё имя/Моя игра

Перевод: Никита Дружинин

And see the flock of birds black as your apartment is at night

И, видишь, стая птиц, чёрных, как твоя квартира ночью,

Take off when my dog comes a-running to bite

Взлетают, когда моя собака бежит кусаться.

And as they sit on their branches to watch the game

И пока они садятся на ветки посмотреть за игрой,

They're chanting your name.

Они скандируют твоё имя.

The crows at the game, they chant your name.

Вороны на игре, они скандируют твоё имя.

And as I drive home listening to Kimya's record on K

И пока я еду домой, слушая Кимью по радио,

There's this deer with its little ones in the field off the freeway

На поле около трассы пасётся олень со своими отпрысками.

And it's teaching its fawns who are still a bit lame

И он учит оленят, которые еще и ходить-то толком не умеют,

To chant your name.

Петь твоё имя.

The baby deer still lame, they know your name.

Маленькие олени, еще плохо ходят, они знают твоё имя.

And the birch trees and the pine trees behind the summer house

И берёзы, и сосны за летним домиком,

They raise their voices when the cigarette drops from the city boy's mouth

Они повышают голоса, когда сигарета падает изо рта городского мальчишки,

And when they're shit-scared that a mighty fire could start with a tiny flame

И когда они пугаются, что большой пожар может начаться из-за маленького огонька,

Man, they call out your name.

Они зовут тебя по имени.

Shit-scared of a tiny flame, even the trees call your name.

Жутко напуганные маленьким огоньком, даже деревья называют твоё имя.

And the baboon, and the baboon in the cage at the mercy of scientists

И бабуин, и бабуин в клетке, оставленный на милость учёным,

He is brave and he's a-showing his teeth to resist

Он храбр, и он скалится в сопротивлении,

And despite all the drugs that they are using to tame

И несмотря на все лекарства, которые используют, чтобы усмирить

Him, he's a-shouting your name

Его, он кричит твоё имя.

The baboon that no-one can tame, he's a-shouting your name

Бабуин, которого никто не может усмирить, он кричит твоё имя

To the scientists who feel no shame, he's a-shouting your name

Учёным, которые не чувствуют стыда, он кричит твоё имя.

And when I'm lost again, well, I do the same

И когда я снова потерян, что ж, я делаю то же самое:

I shout your name

Я кричу твоё имя.