Frigga's Web
Пряжа Фригг
Silence before the storm
Затишье перед бурей.
I reach the house hidden by the night
Я добираюсь до дома, сокрытого ночью.
A light I saw I knocked all quietly
Я увидела свет и очень тихо постучала.
I entered; a woman sat by the spinning wheel
Вошла, внутри сидела женщина за прялкой.
"What brings you here my child", she asked
"Что привело тебя сюда, дитя?" — спросила она.
"Don't you know our lady keeps her secrets well?"
"Разве ты не знаешь, что наша госпожа надёжно хранит свои секреты?"
It's my life I am running from
Я бегу от своей жизни,
It's my fate I am hiding from,
Я прячусь от своей судьбы.
Oh, would the Goddess speak to me?
О, будет ли Богиня говорить со мной?
Her ways I don't understand, the mysteries that I must know,
Мне неясны её премудрости, тайны, которые я должна бы знать.
Oh, would the Mother see through me?
О, станет ли Матерь смотреть в мою душу?
"Why don't you rest my child", she said,
"Почему бы тебе не отдохнуть, дитя", — сказала она.
"I will seek her advice, I will wake you when it's time"
"Я спрошу у нее совета и разбужу тебя, когда придет время".
All night by the spinning wheel, she sang an ancient tune and in the morn' her work was done
Всю ночь за прялкой она напевала древнюю мелодию, и к утру работа была завершена.
In the distance I heard a call, I awoke and I held the spindle in my hand
Я услыхала зов вдалеке и пробудилась, держа в одной руке веретено.
My other hand held new life, the Goddess had been by my side and her blessing was mine.
В другой — я держала свою новую жизнь, Богиня была на моей стороне, и её благословение было со мной.