Темный режим

łłł

Оригинал: Griefloss

lll

Перевод: Олег Крутиков

In my mourning

Из-за моей скорби

I stopped caring

Меня перестало заботить

About this place

Это место

And its loneliness, it's endless

С его бесконечным одиночеством.

You are the crow

Ты мой верный друг,

Blood of my blood

Мы с тобой одной крови.

An unmarked grave

Готов пройти безымянную могилу,

A burning field for me

Поле боя в огне:

To find home

Все, чтобы найти свой дом.

Lead me from the cross

Спаси меня от смерти,

I believe in nothing

Я ни во что не верю.

A marriage, a casket

Свадьба, гроб...

The winter follows me

Зима преследует меня,

Follow me

Преследует меня...

Lead me from the cross

Спаси меня от смерти,

I believe in nothing

Я ни во что не верю.

A marriage, a casket

Свадьба, гроб...

The winter follows me

Зима преследует меня

In the longest night of my life

В самую длинную ночь моей жизни

I was a ghost, the day we met

Я был призраком, в день, когда мы встретились,

The sea had taken me

Море поглотило меня.

All that is love, all that is not, all that I am

Все, что касается любви, все, что её не касается, все, что касается меня.

All that is love

Все, что касается любви...

Be something for me to believe in

Будь для меня чем-то, во что бы я мог уверовать.

Keep me awake on this death bed, for as long as you can

Не дай мне заснуть на этом смертном ложе так долго, как только ты можешь.

All that is love, all that is not, all that I am

Все, что касается любви, все, что её не касается, все, что касается меня.

All that is love, all that is not, all that I am

Все, что касается любви, все, что её не касается, все, что касается меня...

Grieve the loss of this

Скорби по этой потере,

Grieve all I am

Скорби по мне.

All I was, for you to forget

Забудь меня и всё, чем я был для тебя.

Standing in the room of my passing

Находясь в комнате, где я умер,

Standing in the room of my passing

Находясь в комнате, где я умер,

Grieve the loss of this, of all I am

Скорби по этой потере, скорби по мне.

Sleeping in the hour of your witching

Умирая в час твоей зачарованности,

Sleeping in the hour of your witching

Умирая в час твоей зачарованности,

Grieve the loss of this, of all I am

Скорби по этой потере, скорби по мне.

Sleeping in the hour of your witching

Умирая в час твоей зачарованности,

Sleeping in the hour of your witching

Умирая в час твоей зачарованности,

Grieve the loss of this, of all I am

Скорби по этой потере, скорби по мне.