Темный режим

Mundu Eftir Mér

Оригинал: Greta Salóme

Помни обо мне

Перевод: Олег Крутиков

Syngur hljótt í húminu

Поэма грустная во мгле

Harmaljóð í svartnættinu

Поется ею в тишине.

Í draumalandi dvelur sá

В ее мечтах живет один,

Sem hjarta hennar á

Кто в сердце нерушим.

Hann mænir út í myrkrið svart

Он смотрит в темноту ночи,

Man þá tíð er allt var bjart

Забыть не в силах светлые дни.

Er hún horfin, var það satt

Не верится, она ушла,

Að ástin sigri allt?

Любовь всегда права?

Og seinna þegar sólin vaknar,

Чуть позже, с пробуждением дня

Sameinast á ný

Любовь соединит

Þær sálir tvær sem áður skildu,

Два сердца, разлученных тогда,

ástin veldur því

Души две сохранит.

Mundu eftir mér þegar morgun er hér

Вспомни меня с наступлением утра,

Þegar myrkrið loks á enda er

Едва лишь в заре рассеется мгла.

Við verðum eitt og því ekkert fær breytt

Верю, взойдет солнце нового дня,

Og ég trúi því að dagur renni á ný

Целым будем, одним, не изменимся никогда.

Minnist þess við mánaskin

Воспоминания встречи той,

Mættust þau í síðasta sinn

Последней, не дают ей покой.

Hann geymir hana dag og nótt

Еще чуть-чуть, вернется та,

Að hún komi til hans skjótt

Кому мечта посвящена.

Og seinna þegar sólin vaknar,

Чуть позже, с пробуждением дня

Sameinast á ný

Любовь соединит

Þær sálir tvær sem áður skildu,

Два сердца, разлученных тогда,

ástin veldur því

Души две сохранит.

[2x:]

[2x:]

Mundu eftir mér þegar morgun er hér

Вспомни меня с наступлением утра,

Þegar myrkrið loks á enda er

Едва лишь в заре рассеется мгла.

Við verðum eitt og því ekkert fær breytt

Верю, взойдет солнце нового дня,

Og ég trúi því að dagur renni á ný

Целым будем, одним, не изменимся никогда.

Því ég trúi því að dagur renni á ný

Точно знаю, что мы не изменимся никогда.

Já, ég trúi því að dagur renni á ný

Целым будем, одним, не изменимся никогда.

Mundu Eftir Mér

Помни обо мне (перевод)

Syngur hljótt í húminu

Она тихо напевает в темноте

Harmaljóð í svartnættinu

Грустную поэму во мраке ночи.

Í draumalandi dvelur sá

В стране грёз живёт тот единственный,

Sem hjarta hennar á

Кому принадлежит её сердце.

Hann mænir út í myrkrið svart

Он вглядывается в чёрную ночь

Man þá tíð er allt var bjart

И вспоминает светлые времена.

Er hún horfin, var það satt

Неужели она ушла? Правда ли,

Að ástin sigri allt?

Что любовь побеждает всё?

Og seinna þegar sólin vaknar, sameinast á ný

Позднее, с пробуждением солнца, они воссоединяются

Þær sálir tvær sem áður skildu, ástin veldur því

Благодаря любви; две души, однажды разлучённые...

Mundu eftir mér þegar morgun er hér

Помни обо мне с наступлением утра,

Þegar myrkrið loks á enda er

Когда мрак, наконец, рассеивается.

Við verðum eitt og því ekkert fær breytt

Мы будем одним целым и ничто это не изменит.

Og ég trúi því að dagur renni á ný

Я верю, что настанет новый день.

Minnist þess við mánaskin

Она вспоминает их последнюю встречу

Mættust þau í síðasta sinn

В свете луны.

Hann geymir hana dag og nótt

Он мечтает о ней днём и ночью,

Að hún komi til hans skjótt

О том, что скоро она к нему вернётся...

Og seinna þegar sólin vaknar, sameinast á ný

Позднее, с пробуждением солнца, они воссоединяются

Þær sálir tvær sem áður skildu, ástin veldur því

Благодаря любви; две души, однажды разлучённые...

[2x:]

[2x:]

Mundu eftir mér þegar morgun er hér

Помни обо мне с наступлением утра,

Þegar myrkrið loks á enda er

Когда мрак, наконец, рассеивается.

Við verðum eitt og því ekkert fær breytt

Мы будем одним целым и ничто это не изменит.

Og ég trúi því að dagur renni á ný

Я верю, что настанет новый день.

Því ég trúi því að dagur renni á ný

Потому что я верю, что настанет новый день,

Já, ég trúi því að dagur renni á ný

Да, я верю, что настанет новый день...