Темный режим

Aire

Оригинал: Fernando Caro

Воздух

Перевод: Никита Дружинин

Aire, que me das en la cara y me brisas el alma,

Воздух, обдувающий мне лицо и душу,

Porque no vas con ella y le enseñas mi rabia,

Почему ты не идёшь за ней и не показываешь ей мою злость?

Si no tengo su estela, se para mi calma.

Если я не нахожу её след, нет мне покоя.

Aire, que tan fuerte golpea en la esquina que hay en mi casa,

Воздух, ты так сильно ударяешь по углу моего дома,

Sé valiente y no dudes y ven de inmediato a buscarla,

Будь смелым и не сомневайся, иди немедленно искать её,

Hazle ver que mi vida no tiene sentido si falta...

Заставь её увидеть, что моя жизнь не имеет смысла, если нет...

Ella, que parece de hielo, no enfría mi cama,

Её, которая, кажется, изо льда, но не охлаждает мою кровать,

Es mi fiel compañera, mi dueña, mi amada,

Она — моя верная подруга, моя хозяйка, моя любимая,

La que saca mis miedos y luego los calma,

Та, что находит мои страхи и затем избавляет меня от них,

Aire, llévale el suspiro que tengo clavado en mi alma,

Воздух, принеси ей вздох, что пронзил мою душу,

Que me alivia ese nudo que hay en mi garganta,

Пусть она развяжет этот узел в моём горле

Con la miel de sus labios...

Мёдом своих губ...

Volaré, si me prestas tu haz, solo volaré,

Я полечу, если ты мне дашь свой облик, просто полечу,

No me importa el destino, contigo estaré,

Мне неважно куда, я буду с тобой,

Para siempre contigo,

Навсегда с тобой,

Volaré, si me prestas tu haz, solo volaré,

Я полечу, если ты мне дашь свой облик, просто полечу,

No me importa el destino, contigo estaré,

Мне неважно куда, я буду с тобой,

Para siempre contigo.

Навсегда с тобой.

Ella, que parece de hielo, no enfría mi cama,

С ней, которая, кажется, изо льда, но не охлаждает мою кровать,

Es mi fiel compañera, mi dueña, mi amada,

Она — моя верная подруга, моя хозяйка, моя любимая,

La que saca mis miedos y luego los calma,

Та, что находит мои страхи и затем избавляет меня от них,

Aire, llévale el suspiro que tengo clavado en mi alma,

Воздух, принеси ей вздох, что пронзил мою душу,

Que me alivia ese nudo que hay en mi garganta,

Пусть она развяжет этот узел в моём горле

Con la miel de sus labios...

Мёдом своих губ...

Eres la luz del amor, eres tú, no controlo mi vida sin ti,

Ты — свет любви, да, это ты, я не контролирую свою жизнь без тебя,

Cuando tú no estás, solo hay oscuridad, la tormenta sobre el cielo gris...

Когда тебя нет, есть только тьма, гроза на сером небе...

Ella, que parece de hielo, no enfría mi cama,

Она, которая, кажется, изо льда, но не охлаждает мою кровать,

Es mi fiel compañera, mi dueña, mi amada,

Она — моя верная подруга, моя хозяйка, моя любимая,

La que saca mis miedos y luego los calma,

Та, что находит мои страхи и затем избавляет меня от них,

Aire, llévale el suspiro que tengo clavado en mi alma,

Воздух, принеси ей вздох, что пронзил мою душу,

Que me alivia ese nudo que hay en mi garganta,

Пусть она развяжет этот узел в моём горле

Con la miel de sus labios...

Мёдом своих губ...

Volaré, si me prestas tu haz, solo volaré,

Я полечу, если ты мне дашь свой облик, просто полечу,

No me importa el destino, contigo estaré,

Мне неважно куда, я буду с тобой,

Para siempre contigo,

Навсегда с тобой,

Volaré, si me prestas tu haz, solo volaré,

Я полечу, если ты мне дашь свой облик, просто полечу,

No me importa el destino, contigo estaré,

Мне неважно куда, я буду с тобой,

Para siempre contigo.

Навсегда с тобой.