Темный режим

Soll Ich Dich, Teurer, Nicht Mehr Sehen?

Оригинал: Die Zauberflöte

Неужели я тебя, дорогой, больше не увижу?

Перевод: Вика Пушкина

[Pamina:] Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn?

[Pamina:] Неужели я тебя, дорогой, больше не увижу?

[Sarastro:] Ihr werdet froh euch wiedersehn!

[Sarastro:] Вы счастливо встретитесь снова!

[Pamina:] Dein warten tödliche Gefahren!

[Pamina:] Тебя ждут смертельные опасности!

[Tamino:] Die Götter mögen mich bewahren!

[Tamino:] Пусть Бог меня хранит!

Sarastro: Die Götter mögen ihn bewahren!

[Sarastro:] Пусть Бог его хранит!

[Pamina:] Du wirst dem Tode nicht entgehen, mir flüstert dieses Ahnung ein.

[Pamina:] Ты не избежишь смерти, это мне нашёптывает предчувствие.

Tamino UND Sarastro: Der Götter Wille mag geschehen, ihr Wink soll mir (ihm) Gesetze sein!

[Tamino и Sarastro:] Да свершится Божья воля! Его знак будет мне (ему) законом!

[Pamina:] O liebtest du, wie ich dich liebe, du würdest nicht so ruhig sein.

[Pamina:] О, любил бы ты так, как я тебя люблю, ты бы не был так спокоен.

[Tamino und Sarastro:] Glaub mir, ich fühle (er fühlet) gleiche Triebe, werd' (wird) ewig dein Getreuer sein.

[Tamino и Sarastro:] Поверь мне, я испытываю (он испытывает) такую же страсть и буду (будет) вечно твоим преданным другом.

[Sarastro:] Die Stunde schlägt, nun müßt ihr scheiden, Tamino muss nun wieder fort!

[Sarastro:] Час пробил, ныне нужно вам прощаться; сейчас Тамино должен снова уйти!

Nun eile fort, dich ruft dein Wort!

Поспеши же, тебя зовёт данное тобой слово!

Die Stunde schlägt, wir sehn uns wieder!

Час пробил, но мы увидимся снова!

Lebe wohl!

Прощай!

[Tamino:] Wie bitter sind der Trennung Leiden!

[Tamino:] Как же горька боль разлуки!

Pamina, ich muss wirklich fort!

Памина, я в самом деле должен идти!

Nun muss ich fort!

Мне пора!

Pamina, lebe wohl!

Памина, прощай!

Ach, goldne Ruhe, kehre wieder!

Ах, железное спокойствие, вернись ко мне!

Lebe wohl!

Прощай!

[Alle entfernen sich]

[Все удаляются]

[Papageno: (Kommt hereingelaufen)]

[Papageno: (Вбегает)]

Tamino! Tamino! Willst du mich denn gänzlich verlassen?

Тамино! Тамино! Неужели ты хочешь покинуть меня насовсем?

[Stimme:] Zurück! (Donnerschlag)

[Голос:] Назад! [Удар грома]

[Papageno:] Barmherzige Götter! Wenn ich jetzt nur wüsste, wo ich hereinkam! (Irrt umher)

[Papageno:] Милостивый Господь! Если бы я только знал, куда я попал! [Блуждает]

[Stimme:] Zurück!

[Голос:] Назад!

[Papageno:] Jetzt kann ich weder vorwärts noch rückwärts, muss vielleicht am Ende gar hier verhungern.-

[Papageno:] Теперь мне нет дороги ни вперёд, ни назад. Пожалуй, здесь мне суждено умереть с голоду.

Schon recht!

Будь по-твоему!

Warum bin ich auch mitgereist?!

И зачем я поехал вместе с тобой?!

[Erster Priester:] Mensch!

[Первый священник:] Господи!

[Papageno:] Hier!

[Papageno:] Сюда!

[Erster Priester:] Du hättest verdient, auf immer in finsteren Klüften der Erde zu wandern.

[Первый священник:] Ты был бы достоин вовек скитаться по мрачным ущельям земли.

Nie wirst du das himmlische Vergnügen der Eingeweihten fühlen!

Никогда не испытаешь ты райского блаженства посвящённых!

[Papageno:] Je nun, es gibt noch mehr Leute meinesgleichen!

[Papageno:] Всё же теперь больше таких, как я!

Mir wäre jetzt ein gutes Glas Wein das himmlichste Vergnügen!

Сейчас для меня райским удовольствием стал бы бокал хорошего вина!

[Erster Priester:] Man wird dich damit bedienen.

[Первый священник:] Этим тебя угостят.

[Ein grosser Becher mit rotem Wein kommt aus der Erde]

[Из-под земли появляется большой кубок с красным вином]

[Papageno:] Juchhe! Da ist es schon! (Trinkt)

[Papageno:] Ура! Вот и оно! [Пьёт]

Herrlich! Himmlisch! Göttlich.

Великолепно! Чудесно! Божественно!

Ich bin jetzt so vergnügt, dass ich bis zur Sonne fliegen wollte, wenn ich Flügel hätte — mir, mir wird ganz wunderlich ums Herz!

Теперь я настолько доволен, что захотел бы долететь до солнца, если бы у меня были крылья — у меня, у меня так странно на сердце!

Ich möchte... ich wünschte... ja, was denn?

Я бы хотел... Я бы желал... да, чего же?