Темный режим

On a Faded Violet

Оригинал: Die Verbannten Kinder Evas

Об увядшей фиалке

Перевод: Олег Крутиков

The colour from the flower is gone,

Аромат из цветка ушел,

Which like thy sweet eves smiled on me

Как твои поцелуи, что повеяли на меня;

The odour from the flower is flow,

Цвет с цветка слетел,

Which breath of thee and only thee

Что сиял только о тебе и тобой!

A withered, lifeless, vacant form,

Рассохшаяся, безжизненная, пустая форма,

It lies on my abandoned breast,

Он лежит на моей брошенной груди;

And mocks the heart which yet is warm

И смеется над сердцем, которое еще тепло

With cold and silent rest.

От холода и тихого отдыха.

I weep — my tears revive it not.

Я плачу — мои слезы не оживляют его;

I sigh — it breathes no more on me

Я вздыхаю — он больше не дышит на меня:

Its mute and uncomplaining lot

Его немая и безропотная доля

Is such as mine should be.

Такова, какой должна быть моя.