Темный режим

Alle Tage ist Kein Sonntag

Оригинал: David Garrett & Till Lindemann

Не всё коту масленица

Перевод: Никита Дружинин

[Strophe 1: Till Lindemann]

[Куплет 1: Till Lindemann]

Alle Tage ist kein Sonntag

Не всё коту масленица,

Alle Tage gibt's kein'n Wein

Не каждый день вино рекой,

Aber du sollst alle Tage

Но каждый день ты должна

Recht lieb zu mir sein

Быть со мной по-настоящему милой.

[Refrain: Till Lindemann]

[Припев: Till Lindemann]

Und wenn ich einst tot bin

А когда я однажды умру,

Sollst du denken an mich

Ты должна обо мне думать,

Auch am Abend, eh du einschläfst

А ещё вечером, когда засыпаешь.

Aber weinen sollst du nicht

Но плакать ты не должна.

Auch am Abend, eh du einschläfst

А ещё вечером, когда засыпаешь.

Aber weinen sollst du nicht

Но плакать ты не должна.

[Instrumental]

[Проигрыш]

[Strophe 2: Till Lindemann]

[Куплет 2: Till Lindemann]

Und wird es dann dunkel

Потом стемнеет.

Graue Haare, grauer Sinn

Седые волосы, хмурый нрав.

Lass leuchten, lass leuchten

Пусть загорится свет –

Wie froh ich dann bin

Как я этому радуюсь.

[Refrain: Till Lindemann]

[Припев: Till Lindemann]

Und wenn ich einst tot bin

А когда я однажды умру,

Sollst du denken an mich

Ты должна обо мне думать,

Auch am Abend, eh du einschläfst

А ещё вечером, когда засыпаешь.

Aber weinen sollst du nicht

Но плакать ты не должна.

Auch am Abend, eh du einschläfst

А ещё вечером, когда засыпаешь.

Aber weinen sollst du nicht

Но плакать ты не должна.

[Instrumental]

[Проигрыш]