Темный режим

The Recluse

Оригинал: Cursive

Отшельник

Перевод: Вика Пушкина

I wake alone

Я просыпаюсь в одиночестве

In a woman's room I hardly know.

В квартире женщины, которую едва знаю.

I wake alone

Я просыпаюсь в одиночестве

And pretend that I am finally home.

И притворяюсь, что наконец-то обрел дом.

The room is littered

Комната завалена ее

With her books and notebooks

Книгами и записными книжками,

I imagine what they say, like,

Я представляю себе, что они говорят; что-то типа:

"Shoo fly don't bother me."

"Кшш! Пошел прочь, не мешай нам"!

I can hardly get myself out of the bed

Я с трудом заставляю себя встать с постели,

For fear of never lying in this bed again.

Боясь, что никогда здесь уже не полежу!

Oh Christ, I'm not that desperate.

О, Боже, я не отчаиваюсь!

Oh no, oh God. I am.

А-а, не-не-не... Да, Боже! Я в отчаянии!

How'd I end up here to begin with?

Как мне все это закончить, чтобы начать с нуля?

I don't know.

Я не знаю.

Why do I start what I can't finish?

Почему я должен начинать это, если не могу закончить?

Oh please don't barrage me with the questions

Пожалуйста, не обстреливай меня вопросами

To all those lovely answers.

Ко всем этим милым ответами!

My ego's like my stomach,

Мое эго и так уже как желудок,

It keeps shitting what I feed it.

Опорожняющий все, что я съел.

But maybe I don't want to finish anything anymore.

Но, может, я и не хочу больше ничего заканчивать!

Maybe I can wait in bed 'til she comes home

Может, я могу подождать в кровати, пока она не придет домой

And whispers,

И не прошепчет:

"You're in my web now,

"Теперь ты в моих сетях.

I've come to wrap you up tight

Я пришла, чтобы оплести тебя и держать,

'Til it's time to bite down."

Пока не придет время съесть!"

I wake alone

Я просыпаюсь в одиночестве

In a woman's room I hardly know.

В квартире женщины, которую едва знаю.

I wake alone

Я просыпаюсь в одиночестве

And pretend that I am finally home.

И притворяюсь, что наконец-то обрел дом.