Темный режим

Somos

Оригинал: Chavela Vargas

Мы

Перевод: Вика Пушкина

Somos un sueño imposible que busca la noche,

Мы — несбывшаяся мечта, что ищет ночь,

Para olvidarse del mundo, del tiempo, y de todo...

Чтобы позабыть о мире, о времени, обо всём...

Somos en nuestra quimera doliente y querida,

Мы — неосуществимый вымысел, болезненный и дорогой сердцу,

Dos hojas que el viento juntó en el otoño... Ay!

Два листа, что ветер объединил осенью... Ай!

Somos dos seres en uno que amando se muere,

Мы — два существа в одном, которое, любя, умирает,

Para guardar en secreto lo mucho que quiere...

Чтобы сохранить в тайне столько секретов...

Pero, ¿qué importa la vida con esta separación?

Но, какой смысл в жизни, если мы расстанемся?

Somos dos gotas de llanto en una canción!

Мы — две слезы в одной песне!

Nada más, eso somos, nada más!

Вот и всё, это мы, и ничего больше!