Темный режим

Motivo

Оригинал: Cecilia Meireles

Мотив

Перевод: Олег Крутиков

Eu canto porque o instante existe

Я пою, потому что вот он, момент!

e a minha vida está completa.

И я чувствую, что моя жизнь совершенна как она есть.

Não sou alegre nem sou triste:

Я не преисполнена ни радости, ни грусти —

sou poeta.

Я лишь повествую все стихами.

Irmão das coisas fugidias,

О, брат по мимолетности вещей —

não sinto gozo nem tormento.

Я не чувствую ни гордости, ни страданий.

Atravesso noites e dias

Я лишь бреду днем и ночью

no vento.

В ветрах.

Se desmorono ou se edifico,

Паду ли я или воссоздам себя заново,

se permaneço ou me desfaço,

Останусь ли я или исчезну —

— não sei, não sei. Não sei se fico

Я не знаю, не знаю ничего. Я не знаю, останусь я

ou passo.

Или пройду.

Sei que canto. E a canção é tudo.

Я знаю — я пою. А песня — это все.

Tem sangue eterno a asa ritmada.

Кровь бежит вечно, пока крыло трепещет.

E um dia sei que estarei mudo:

А однажды — о да, я знаю — я замолчу —

— mais nada.

И ничего более...