Темный режим

Pusula

Оригинал: Cashflow & Gazapizm & Esat Bargun

Компас

Перевод: Никита Дружинин

[Gazapizm:]

[Газапизм:]

Yürüyolar' karanlık dar sokaklarda

Идут по узким темным улицам;

İşlenen tüm suçlar üstüne kalca'k

Все совершенные преступления будут их бременем.

Adaleti sağlar, yasa dışı yollar (he)

Обеспечивают справедливость пути, что вне закона (хэ!)

Tarafını seç,

Выбери свою сторону;

El verdik gençlere kafanıza sıkca'k

Мы протянули руку молодежи, они прострелят вам голову.

Karışır mahalle, karışır işler

Всполошится район, запутаются дела.

Kazası belası on sene döşek

Неприятностей — на десять лет на нарах.

El kadar çocuklar eroine düşer, edi bese

Дети размером с ладонь — на героине, хватит!

Çek kenara ya da bariyere dal

Тормози или несись к барьеру;

Bu ne biçim iş böyle, kariyere bak

Как же так; взгляни на такую карьеру.

Ne çözdüysek dayı yarı yarıya

Как бы мы не решили, дружище, это 50 на 50.

Çek sokakta halay var çar yar yar

Танцуй на улице под звуки халая (лая!)

Hah! Bak hele amca,

А! Посмотри на это, дружище —

Ellerde dönerler, yüzde maske var

Крутят в руках [ножики], на лицах маски.

Namertin olursa yeraltı yollar,

Если трус придерживается подпольных понятий,

Onu vurmak bel altı olmaz

Нельзя бить его ниже пояса.

[Hook: 2x — Gazapizm & CashFlow]

[Хук: 2x — Газапизм & Кэшфлоу]

(Ha-ha!)Hayatın elinden aldıkları var (çaldıkları var)

(А-а!)Бывает, что жизнь выбивает из твоих рук(бывает, что крадет).

Bu dünya hain, her yanı zalim,

Этот мир вероломен, в нем везде жестокость,

Mazlumlara dar (kansızlara kâr)

Он тесен для угнетаемых (выгоден для покладистых).

Suç senin kaderin, makineyi al

Преступление — это твоя судьба; садись за руль.

Elinde gençliğin, tetiğine bas

Молодость в твоих руках, жми на ее курок!

Özgürlük uzak, sevda dört duvar

Свобода далека; страсть и четыре стены.

Tutar anneler yas (yas)

Матери носят траур (траур).

[CashFlow:]

[Кэшфлоу:]

Kinaye yapıyorum, hitabe değil

Делаю намеки, но не обращаюсь напрямую.

Cinayet var ama bi' tane değil

Совершено убийство, но не в первый раз.

Çünkü ihanet hikaye değil

Ибо предательство — это не какой-то рассказ.

Tesbih salla, at yalanı sikeyim

Крути четки, толкай чушь — нах*р все это.

Azrail çok beyefendidir

Азраил — очень богатый господин;

Kan ile dolmuş taşmış şehir

Город весь утопает в крови;

Dağlara taşlara ektiğin zehir

Яд, которым ты усеял все вокруг;

Fark ederse amınakoyim beyin

Если б это понимал твой гр*баный мозг.

Yirmi kişiyle döneceğiz deyin

Скажите, что вернетесь с двадцатью людьми.

Metamfetamin, bonzai, eroin satan hainleri öldürün gelin

Убейте изменников, продающих метамфетамин, банзай, героин.

Sigarayı yalayın, döndürün derim

Лизните сигарету, переверните ее.

Stres, bi' de adrenalin

Стресс, к тому же адреналин.

Mürekkep değil kan yazıyor kalemim

Моя ручка пишет кровью, а не чернилами.

Bir yanda kalaşnikof mermileri,

По одну руку — пули от Калашникова,

Bi' de dev aynasındaki abilerin

По другую — твои братья в увеличительном стекле.

[Hook: 2x — Gazapizm & CashFlow]

[Хук: 2x — Газапизм & Кэшфлоу]

(Ha-ha!)Hayatın elinden aldıkları var (çaldıkları var)

(А-а!)Бывает, что жизнь выбивает из твоих рук(бывает, что крадет).

Bu dünya hain, her yanı zalim,

Этот мир вероломен, в нем везде жестокость,

Mazlumlara dar (kansızlara kâr)

Он тесен для угнетаемых (выгоден для покладистых).

Suç senin kaderin, makineyi al

Преступление — это твоя судьба; бери машину.

Elinde gençliğin, tetiğine bas

Молодость в твоих руках, жми на ее курок!

Özgürlük uzak, sevda dört duvar

Свобода далека; страсть, четыре стены.

Tutar anneler yas (yas)

Матери носят траур (траур).

[Outro:]

[Концовка:]

Hayatın elinden aldıkları var (çaldıkları var)

Бывает, что жизнь выбивает из твоих рук(бывает, что крадет).

(Kansızlara kâr)

(Выгоден для покладистых).

Suç senin kaderin, makineyi al

Преступление — это твоя судьба; бери машину.

Elinde gençliğin, tetiğine bas

Молодость в твоих руках, жми на ее курок!