Темный режим

Piosenka O Bośni

Оригинал: BULDOG

Песенка о Боснии

Перевод: Олег Крутиков

W chwili, gdy strzepujesz pyłek,

В тот момент, когда стряхиваешь пылинку,

jesz posiłek, sadzasz tyłek

Ешь пищу, сажаешь задницу

na kanapie, łykasz wino —

На диван, глотаешь вино -

ludzie giną.

Люди гибнут.

W miastach o dziwacznych nazwach

В городах с причудливыми названиями

grad ołowiu, grzmot żelaza:

Свинцовый град, железный гром:

nieświadomi, co ich winą,

Не осознавая, в чем их вина,

ludzie giną.

Люди гибнут.

W wioskach, których nie wyśledzi

В деревнях, от которых не осталось и следа,

wzrok — bez krzyku, bez spowiedzi,

Во мгновение ока — без крика, без исповеди,

bez żegnania się z rodziną

Не прощаясь со своей семьей,

ludzie giną.

Люди гибнут.

Ludzie giną, gdy do urny

Люди гибнут, когда в урну для голосования

wrzucasz głos na nowych durni

Бросаешь голос за новых дураков

z ich nie nową już doktryną:

С их не новой уже программой:

"Nie tu giną".

"Не здесь гибнут".

Ludzie giną. [x14]

Люди гибнут. [x14]

W stronach zbyt dalekich, by nas

В краях слишком далеких, чтобы нас

przejąć mógł czyjś bólu grymas,

Могла впечатлить чья-то гримаса боли,

gdzie strach lecieć cherubinom —

Где страшно лететь херувимом,

ludzie giną.

Люди гибнут.

Wbrew posągom i muzeom —

Вопреки статуям и музеям,

jako opał służy dziejom

Топливом служит истории

przez stulecia po Kainie

Спустя века после Каина

ten, kto ginie.

Тот, кто гибнет.

W chwili, kiedy mecz oglądasz,

В тот момент, когда матч смотришь,

czytasz, co wykazał sondaż,

Читаешь, что показал опрос,

bawisz dziecko śmieszną miną —

Развлекаешь ребенка смешной гримасой —

ludzie giną.

Люди гибнут.

Czas, dzielący ludzkie byty

Время, делящее человеческие типажи

na zabójców i zabitych,

На убийц и убитых,

zmieści cię w rubryce szerszej -

Поместит вас в рубрике более широкой -

tak, w tej pierwszej.

Да, в той первой.

Ludzie giną. [x56]

Люди гибнут. [x56]