Темный режим

Awake O Sleeper

Оригинал: Brothers Bright, The

Очнись, о, спящий

Перевод: Вика Пушкина

Oh Abraham would raise his hands

О, Авраам возносил свои руки

and mourn this very day

и горевал в тот день,

for his children left the promise land

ибо дети его покинули Землю Обетованную

in search of their own way.

в поисках собственного пути.

They kick and scream like wayward sons

Они брыкаются и вопят, как упрямые сыновья,

And always wanting to sleep

Все время желая спать

and dream away these evil days

и продолжая спать в эти злые времена

in hopes that God can't see.

в надежде, что Господь не замечает.

There are chains upon your children Lord

Господи, на детях твоих цепи,

Chains upon your children.

цепи на детях твоих.

There are chains upon your children Lord

Господи, на детях твоих цепи,

We're in chains.

Мы в цепях.

Do you hear the lion roar?

Слышишь ли ты львиный рев?

(Awake O Sleeper)

Очнись, о, спящий!

Stand with me we'll fight the war.

Стань со мной и победим в этой войне!

(Awake O Sleeper)

Очнись, о, спящий!

Your suffering will come again

Твои страдания снова вернутся

and never fall away.

и никогда не закончатся,

For we trade our many comforts

ибо мы ведем торг ради удобств,

Like the ones who bled for grace.

как те, что истекают кровью ради красоты

There will come a day my God will come

Настанет день, когда мог Бог придет

and put me in my place.

и направит меня на мое место.

My God I pray;

Молю тебя, Господи,

You'll call my name

окликни меня

instead of turn away.

вместо того, чтобы отвернуться.

There are chains upon your children Lord

Господи, на детях твоих цепи,

Chains upon your children.

цепи на детях твоих.

There are chains upon your children Lord

Господи, на детях твоих цепи,

Chains upon your children.

Мы в цепях.

Do you hear the lion roar?

Слышишь ли ты львиный рев?

(Awake O Sleeper)

Очнись, о, спящий!

Stand with me we'll fight the war.

Стань со мной и победим в этой войне!

(Awake O Sleeper)

Очнись, о, спящий!

Let no man bring me harm

Не дай никому навредить мне,

I bear the marks of Jesus.

На мне — знаки Иисуса,

Let no man bring me harm

Не дай никому навредить мне,

I bear the marks of the Lord.

Я несу знаки Господа.

I said, Let no man bring me harm

Я сказал, не дай никому навредить мне,

I bear the marks of Jesus.

На мне — знаки Иисуса,

Let no man bring me harm

Не дай никому навредить мне,

Cause I bear the marks of God.

Потому что я несу знаки Господа.

Do you hear the lion roar?

Слышишь ли ты львиный рев?

(Awake O Sleeper)

Очнись, о, спящий!

Stand with me we'll fight the war.

Стань со мной и победим в этой войне!

(Awake O Sleeper)

Очнись, о, спящий!

Do you hear the lion roar?

Слышишь ли ты львиный рев?

(Awake O Sleeper)

Очнись, о, спящий!

Stand with me we'll fight the war.

Стань со мной и победим в этой войне!

(Awake O Sleeper)

Очнись, о, спящий!

(Let no man bring me harm

Не дай никому навредить мне,

I bear the marks of Jesus

На мне — знаки Иисуса,

Let no man bring me harm

Не дай никому навредить мне,

I bear the marks of the Lord.)

Я несу знаки Господа.