Темный режим

Folle Marie

Оригинал: Arrakeen

Безумная Мари

Перевод: Вика Пушкина

De l'autre côté de la folie

По ту сторону безумия

Il y vit Marie

Живет Мари,

Qui pleure, qui gémit,

Что плачет, что вздыхает,

Qui a figé sa vie.

Что остановила свою жизнь.

Visage dans l'absence,

Отсутствующий образ,

La source se tarit de tes croyances.

Источник высыхает от твоих убеждений.

Vis, sors de là et viens vers toi.

Живи, выйди оттуда, и я приду к тебе.

Oh, je suis juste ici,

О, я здесь,

Apprendre, comprendre ta vie,

Узнать, понять твою жизнь,

Te suivre jusque dans les "si".

Следовать за тобой сквозь "если".

Laisse moi, laisse moi

Позволь мне, позволь мне

Me tromper, me noyer, ou te donner

Ошибиться, утонуть или подарить тебе

Un arc en ciel pour peindre

Радугу, чтобы раскрасить ее

Les couleurs de tes regards

Цветами твоих взглядов,

D'un ton plus rare.

Редким цветом.

DÉMENCE

БЕЗУМИЕ.

Marie:

Мари:

"Juste un mystère qui frotte et souffle sur moi

"Рядом со мной трется и посвистывает тайна,

Victime de la douleur qui me fait horreur.

Жертва боли, что вселяет в меня ужас.

Agonie honteuse qui enserre mes nerfs;

Постыдная агония опутывает мои нервы.

Je vomis ma rage et je traîne mon sang.

Я изрыгаю свою ярость и пускаю кровь.

l'écho d'un tourment qui éclate mon coeur;

Эхо мучения раздается в моем сердце.

Le mur dans mon ciel emprisonne l'oiseau,

Преграда в моих небесах заключает в оковы птицу.

Passé et présent se mélangent à ma peau,

Прошлое и настоящее сливаются на моей коже,

Ridée d'attente de peurs de cris."

Сморщенной от страхов и криков".

De l'autre côté de la folie

По ту сторону безумия

Il y vit Marie

Живет Мари.

Profil figé, tu meurs de tes secrets.

С застывшим профилем ты умираешь от своих секретов.

C'est facile pourtant d'approcher

Однако так легко приблизить

Du monde pour nous rencontrer.

Мир, чтобы мы встретились,

De passer les barrières

Перейти барьеры,

Qui te séparent de l'univers.

Что оделяют тебя от Вселенной.

Le funambule décide de prendre sa perche,

Канатоходец решает взять свой шест,

Ne pas tomber, ne pas glisser.

Чтобы не упасть, не соскользнуть.

Elle pose un pied, ses yeux regardent la terre.

Она делает шаг, ее глаза смотрят на землю.

Marie croit rêver,

Мари полагает, что спит,

Elle part vers la réalité.

Но она шагает в реальность.