Темный режим

Sunlight through a Straw

Оригинал: Anavae

Солнечный свет сквозь соломенную шляпу

Перевод: Никита Дружинин

Images of skinny pale skin on the pavement

Изображения тощей бледной кожи на тротуаре,

Please just last a while

Прошу, продлитесь ещё немного.

The images are in my head

Изображения эти лишь в моей голове,

But this doesn't make them any less real

Но от этого они не менее реальны.

And I love you so, like no one else does

И я так люблю тебя — так, как никто другой,

Cause no one else knows

Ведь никто другой не знает,

I'll give you

Что я отдам тебе...

Sunlight through a straw

Солнечный свет сквозь соломенную шляпу -

Tips of wonder as you

Предел мечтаний, когда ты

Fall right to the floor

Падаешь прямо на пол.

Oh what have you become?

О, что с тобой стало?

So does anyone I know own this river?

Принадлежит ли кому-то из моих знакомых эта река?

I'd like to keep a hold

Я бы хотел сохранить,

Fold up the moments like paper

Свернуть эти мгновения, словно бумагу,

Then we'd never lose

Чтобы мы никогда их не потеряли.

I'd pull them out as a reminder

Я бы вынул их из кармана, как напоминание,

That you'll be okay

Что ты будешь в порядке,

I'll give you

Ведь я отдам тебе...

Sunlight through a straw

Солнечный свет сквозь соломенную шляпу -

Tips of wonder as you

Предел мечтаний, когда ты

Fall right to the floor

Падаешь прямо на пол.

Oh what has become of our

О, что с нами стало?

Sunlight through a straw

Солнечный свет сквозь соломенную шляпу -

Fix the cracks oh in these

Предел мечтаний, когда ты

Memories erasing

Падаешь прямо на пол.

Oh what have you become?

О, что с тобой стало?

[2x:]

[2x:]

Time will tell us when

Время подскажет нам,

Life will start again

Когда жизнь начнётся заново.

I will make amends

Я за всё расплачусь,

There will be no end

И этому не будет конца.

[3x:]

[3x:]

Sunlight through a straw

Солнечный свет сквозь соломенную шляпу -

Tips of wonder as you

Предел мечтаний, когда ты

Fall right to the floor

Падаешь прямо на пол.

Oh what have you become?

О, что с тобой стало?