Темный режим

Requiem

Оригинал: Alma

Реквием

Перевод: Вика Пушкина

Des amours meurent, des amours naissent

Любовь умирает, любовь рождается,

Les siècles passent et disparaissent

Века проходят и исчезают,

Ce que tu crois être la mort

То, что кажется тебе смертью,

C'est une saison et rien de plus

Это лишь временное явление.

Un jour lassé de cette errance

Однажды, утомленный от этого блуждания,

Tu t'en iras, quelle importance

Ты уйдешь, но какое это имеет значение,

Car la Terre tournera encore

Ведь Земля по-прежнему продолжит вращаться,

Même quand nous ne tournerons plus

Даже когда нас не будет.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi sourire au beau milieu d'un requiem

Заставь меня улыбнуться посреди реквиема.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi danser jusqu'à ce que le temps nous reprenne

Заставь меня танцевать, пока время не отнимет у нас

Ce qu'il a donné

То, что дало.

Would you take me to paradise?

Возьмешь меня в рай?

With you nothing ever dies

С тобой всё вечно.

You take my smile and make it bright

Ты берешь мою улыбку и делаешь её яркой,

Before the night erases the light

Прежде чем ночь стирает день.

I won't go below silver skies

Я не спущусь с серебристых облаков,

The only darkness is in your eyes

В твоих глазах лишь загадочность.

On pleure mais on survit quand même

Мы плачем, но вопреки всему выживаем,

C'est la beauté du requiem

В этом и есть красота реквиема.

Les étincelles deviennent des flammes

Искры становятся огнем,

Les petites filles deviennent des femmes

Из девочек вырастают женщины,

Ce que tu crois être l'amour

То, что кажется тебе любовью,

C'est un brasier et rien de plus

Не более, чем пламя.

Nos déchirures, nos déchéances

Наши раны, наши утраты,

On pense qu'elles ont de l'importance

Мы думаем, что они важны,

Mais demain renaîtra le jour

Но завтра будет новый день,

Comme si nous n'avions pas vécu

Словно мы и не жили.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi sourire au beau milieu d'un requiem

Заставь меня улыбнуться посреди реквиема.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi danser jusqu'à ce que le temps nous reprenne

Заставь меня танцевать, пока время не отнимет у нас

Ce qu'il a donné

То, что дало.

Would you take me to paradise?

Возьмешь меня в рай?

With you nothing ever dies

С тобой всё вечно.

You take my smile and make it bright

Ты берешь мою улыбку и делаешь ее яркой,

Before the night erases the light

Прежде чем ночь стирает день.

I won't go below silver skies

Я не спущусь с серебристых облаков,

The only darkness is in your eyes

В твоих глазах лишь загадочность.

On pleure mais on survit quand même

Мы плачем, но вопреки всему выживаем,

C'est la beauté du requiem

В этом и есть красота реквиема.

Des amours naissent, des amours meurent

Любовь рождается, любовь умирает,

Ce soir enfin je n'ai plus peur

Наконец, сегодня вечером я уже не боюсь

Je sais que je t'aimerai encore

Я знаю, что буду тебя по-прежнему любить,

Quand la Terre ne tournera plus

Когда Земля перестанет вращаться.

Des amours naissent, des amours meurent

Любовь рождается, любовь умирает,

Ce soir enfin je n'ai plus peur

Наконец, сегодня вечером я уже не боюсь

Je sais que je t'aimerai encore

Я знаю, что буду тебя по-прежнему любить,

Quand la Terre ne tournera plus

Когда Земля перестанет вращаться.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi sourire au beau milieu d'un requiem

Заставь меня улыбнуться посреди реквиема.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi danser jusqu'à ce que le temps nous reprenne

Заставь меня танцевать, пока время не отнимет у нас

Ce qu'il a donné

То, что дало...

Embrasse-moi, tell me that you love me

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Embrasse-moi

Поцелуй меня.

Embrasse-moi, tell me that you love me

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Embrasse-moi

Поцелуй меня.

Requiem (French Version)

Реквием (версия на французском) (перевод Daria_Dashuria из Харькова)

Des amours meurent, des amours naissent

Любовь умирает, любовь рождается,

Les siècles passent et disparaissent

Века проходят и исчезают,

Ce que tu crois être la mort

То, что кажется тебе смертью,

C'est une saison et rien de plus

Это лишь временное явление.

Un jour lassé de cette errance

Однажды, утомлённый от этого блуждания,

Tu t'en iras quelle importance

Ты уйдешь, но какое это имеет значение,

Car la Terre tournera encore

Ведь Земля по-прежнему продолжит вращаться,

Même quand nous ne tournerons plus

Даже когда нас не будет.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi sourire au beau milieu d'un requiem

Заставь меня улыбнуться посреди реквиема.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi danser jusqu'à ce que le temps nous reprenne

Заставь меня танцевать, пока время не отнимет у нас

Ce qu'il a donné

То, что дало.

Un an, deux ans, cent ans de bonheur

Год, два, сто лет счастья,

Puis la vie te cueille comme une fleur

Потом жизнь сорвёт тебя, как цветок.

Fais-moi marrer j'en ai besoin

Рассмеши меня, я в этом нуждаюсь,

En attendant que sonne l'heure

В ожидании, пока не пробьет час.

Un an, deux ans, cent ans à deux

Год, два, сто лет вдвоём,

Et puis un jour on est tout seul

И потом однажды мы будем совсем одиноки.

On pleure mais on survit quand même

Мы плачем, но вопреки всему выживаем,

C'est la beauté du requiem

В этом и есть красота реквиема.

Les étincelles deviennent des flammes

Искры становятся огнем,

Les petites filles deviennent des femmes

Из девочек вырастают женщины,

Ce que tu crois être la mort

То, что кажется тебе смертью,

C'est un brasier et rien de plus

Не более, чем пламя.

Nos déchirures, nos déchéances

Наши раны, наши утраты,

On pense qu'elles ont de l'importance

Мы думаем, что они важны.

Mais demain renaîtra le jour

Но завтра будет новый день,

Comme si nous n'avions pas vécu

Словно мы и не жили.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi sourire au beau milieu d'un requiem

Заставь меня улыбнуться посреди реквиема.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi danser jusqu'à ce que le temps nous reprenne

Заставь меня танцевать, пока время не отнимет у нас

Ce qu'il a donné

То, что дало.

Un an, deux ans, cent ans de bonheur

Год, два, сто лет счастья,

Puis la vie te cueille comme une fleur

Потом жизнь сорвёт тебя, как цветок.

Fais-moi marrer j'en ai besoin

Рассмеши меня, я в этом нуждаюсь,

En attendant que sonne l'heure

В ожидании, пока не пробьет час.

Un an, deux ans, cent ans à deux

Год, два, сто лет вдвоём,

Et puis un jour on est tout seul

И потом однажды мы будем совсем одиноки.

On pleure mais on survit quand même

Мы плачем, но вопреки всему выживаем,

C'est la beauté du requiem

В этом и есть красота реквиема.

Des amours naissent, des amours meurent

Любовь рождается, любовь умирает,

Ce soir enfin je n'ai plus peur

Наконец, сегодня вечером я уже не боюсь.

Je sais que je t'aimerai encore

Я знаю, что буду тебя по-прежнему любить,

Quand la Terre ne tournera plus

Когда Земля перестанет вращаться.

Des amours naissent, des amours meurent

Любовь рождается, любовь умирает,

Ce soir enfin je n'ai plus peur

Наконец, сегодня вечером я уже не боюсь

Je sais que je t'aimerai encore

Я знаю, что буду тебя по-прежнему любить,

Quand la Terre ne tournera plus

Когда Земля перестанет вращаться.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi sourire au beau milieu d'un requiem

Заставь меня улыбнуться посреди реквиема.

Embrasse-moi, dis-moi que tu m'aimes

Поцелуй меня, скажи, что ты меня любишь,

Fais-moi danser jusqu'à ce que le temps nous reprenne

Заставь меня танцевать, пока время не отнимет у нас

Ce qu'il a donné

То, что дало...

Ce qu'il a donné

То, что дало...

Ce qu'il a donné

То, что дало...

Ce qu'il a donné

То, что дало...

Ce qu'il a donné

То, что дало...