Темный режим

Shir Ha 'Keshet

Оригинал: Alabina

Радужные Сны

Перевод: Вика Пушкина

Ze sipur

...эти сны

Al isha ve ish be layla kar

приходят холодом во тьме ночной,

Ma she haya beynenu kvar nigmar hu amar

и время кончилось, этот голос, как чужой

Ve hi shatka el hakhalon

и тень молчанья у окна,

She ana la bageshem

и плачет дождь без ответа,

Al telekh hi amra khake raka ad makhar

всё прошло, но будет завтра, будет день другой,

Ve hu hi bit eleha venishbar

и согреет всё огонь души ещё живой,

Hu nizkar ba esh asher pit om kavta

но память боли нам дана,

Ve yats ah el hage shem

и плачет дождь, и об этом,

Ze sipur ish lo tov shemitrakhek

эти сны, снова нас ведут они,

Mikol isha zoek tashuv elay yshuv ulay

и голоса зовут, и наши дни, и тень вдали,

Yivar kemo paam be i nay

и дальний свет — глаза твои,

Tel li yad raka

в твоих руках

Sof hederekh

сон мой этот,

Ze sipur

эти сны

Al isha ve ish be layla kar

приходят холодом во тьме ночной,

Ma she haya beynenu kvar nigmar hu amar

и время кончилось, этот голос, как чужой

Ve hi shatka el hakhalon

и тень молчанья у окна,

She ana la bageshem

и плачет дождь без ответа,

Ze sipur ish lo tov shemitrakhek

эти сны, снова нас ведут они,

Mikol isha zoek tashuv elay yshuv ulay

и голоса зовут, и наши дни, и тень вдали,

Yivar kemo paam be i nay

и дальний свет — глаза твои,

Tel li yad rake

в твоих руках

Sof haderekh

сон мой этот...