Темный режим

Awaken from the Dark Slumber (Spring)

Оригинал: Wintersun

Пробудившиеся от мрачного сна (Весна)

Перевод: Никита Дружинин

Part I The Dark Slumber

Часть I Мрачный сон

Beneath the murky soil

Под тяжелой землей

The draw of the ancient spell

Притяжение древних чар

Swallowing everything in the ground

Поглощает всё в землю,

And then there was no sound

После же не было слышно ни звука.

Twisting the roots of life

Переплетая корни жизни,

Distorting the obscure shapes

Искажая неясные очертания,

The day was creeping into night

День медленно крался к ночи,

And then there was no light

После же не стало света.

The mist was rolling from the mountains

Мгла спускалась с гор,

Creatures were crawling under the ground

Разные твари ползали под землей,

The darkness fell from the sky

Тьма опустилась с небес,

And then there was no life

После же не стало жизни.

The spell was too strong

Чары слишком сильны,

Too weak to resist its pull

Слишком слабый, чтобы сопротивляться его силе,

The wind was frozen still as I took my last breath

Ветер замер, я сделал свой последний вздох,

But then there was no death

После же не стало смерти.

The days turned into years

Дни превратились в годы,

The years turned into eternity

Годы — в вечность,

The natural order was twisted into dark harmony

Естественный порядок переплелся с темной гармонией,

Dark dark harmony

Темной, темной гармонией.

I created my own fears

Я сам сотворил свои страхи,

The mist of sorrow encircled my thoughts

Туман печали окружил мои мысли,

The demons came forth from the shadows bringing dark disease

Демоны вышли из теней, принеся тяжелую болезнь,

Dark dark disease

Тяжелую, тяжелую болезнь.

With a sudden roar the ground trembled and cried

От внезапного гула земля задрожала и вскрикнула,

As the fire burned a hole in the sky

Огонь прожег дыру на небе,

The light was swallowed into the ground

Земля поглотила свет и

And the colors were broken in the night

Цвета разбились в ночи,

And all the stars' creations were left to die

И все звездные создания остались умирать.

Now! Let the dark disease wipe out all the living

А сейчас пусть тяжелая болезнь смоет все живое.

Oh! And let all the lands be filled with silence

И пусть все земли наполнятся тишиной.

In the night's cold embrace you left me astray

В холодных объятьях ночи ты оставил меня, сбившегося с пути,

And the hope of new life fades away

И надежда новой жизни угасает.

Now! Let all the lands be covered in black snow

А сейчас пусть все земли покроет черным снегом.

Will the morning sun ever rise again

Взойдет ли когда-нибудь снова утреннее солнце?

And let all the creatures of the forest turn into stone

И пусть все создания лесные превратятся в камень.

The slow demise has begun

Медленный распад начался.

Will this be forever

Но будет ли он вечен?

Part II The Awakening

Часть II Пробуждение

From the realms below we ride

Мы мчимся из королевств, что под нами,

And in terror they run and hide

И в страхе они бегут и прячутся.

From the shadows of old we rise

Мы восстаем из древних теней,

Awaken from the dark — from the dark slumber

Пробудившиеся от мрачного — из мрачного сна.

Over the ancient ruins we fly

Мы летим над древними руинами,

Where the old kings go to die

Куда идут умирать старые короли,

And new kingdoms rising high

Возносятся новые королевства,

Awaken from the dark dark slumber

Пробудившиеся от мрачного, мрачного сна.

Awaken from the dark — from the dark slumber

Пробудившиеся от мрачного — из мрачного сна,

Awaken from the dark dark slumber

Пробудившиеся от мрачного, мрачного сна.

Rise!

Восстаньте!

Creatures of the dawn

Рассветные создания,

Crawling from the depths of the frozen earth

Выползающие из глубин замершей земли,

As the shadows were twisting and turning beneath the sun

Когда тени переплетались и вращались под солнцем.

The sound of the moaning beasts

Слышен звук стонущих тварей,

Blaring through the forest

Чей громкий рев слышен через весь лес,

As they're roaming wild beneath the morning sun

Они бродят под утренним солнцем.

Ride! Ride with us again!

Скачите! Скачите вновь с нами!

Fight! And live as free men!

Сражайтесь! И живите как свободные люди!

Die! And be born again!

Умрите! И родитесь снова!

Ride! Ride!

Скачите! Скачите!

Ride with us again!

Скачите вновь с нами!

Fight! Fight!

Сражайтесь! Сражайтесь!

And live as free men!

И живите как свободные люди!

Die! Die!

Умрите! Умрите!

And be born again!

И родитесь снова!

Die and be born again!

Умрите и родитесь снова!

Centuries in darkness

Века во тьме,

Bound to ruthless ice and snow

Связанные с безжалостным льдом и снегом,

As the dawn of the new world rises, we shall be free

Когда наступит рассвет нового мира, мы будем свободны.

By the fire we live and die

От огня мы живем и умираем,

And the light of the sun fills our eyes

Солнечный свет наполняет наши глаза,

From the fire beyond the ancient stars we are born

Из огня за древними звездами мы рождены.

From the realms below we ride

Мы мчимся из королевств, что под нами,

And in terror they run and hide

И в страхе они бегут и прячутся.

From the shadows of old we rise

Мы восстаем из древних теней,

Awaken from the dark — from the dark slumber

Пробудившиеся от мрачного — из мрачного сна.

Over the ancient ruins we fly

Мы летим над древними руинами,

Where the old kings go to die

Куда идут умирать старые короли,

And new kingdoms rising high

Возносятся новые королевства,

Awaken from the dark dark slumber

Пробудившиеся от мрачного, мрачного сна.

Awaken from the dark — from the dark slumber

Пробудившиеся от мрачного — из мрачного сна.

As the old worlds fall behind

Когда старые миры остаются позади,

Our spirit reaches wide

Наш дух устремляется вдаль,

With no fear breathing new life

Без страха вдыхая новую жизнь,

Awaken from the dark dark slumber

Пробудившиеся от мрачного, мрачного сна.