Темный режим

Downfall Inc.

Оригинал: Sybreed

Крушение, Инк.

Перевод: Никита Дружинин

To walk among the human herd

Передвигаясь среди людской толпы,

To see the mark of our degeneration

Видя знак нашего вырождения,

Stagnant and dazed, we but relent

Закоснелые и ошеломлённые, мы сдаёмся,

To break the strain of our self-enforcing schemes

Ломая напряжение от наших самоосуществляющихся планов.

Now our future is tantamount to past

Теперь наше будущее равноценно прошлому,

A dead-end race with a leaning for despise

Безнадёжная гонка со склонностью к презрению.

Immobilism: our final goal

Застой — наша конечная цель

With corrupt bodies

С коррумпированными органами,

Free to assume all control

Способными взять на себя полный контроль.

To confuse truth and judgment

Путая истину и суждение,

To observe the world with blinded eyes

Наблюдая мир ослепленными глазами,

To coronate intolerance

Венчая нетерпимость,

We only swallow changeless lies

Мы неизменно поддаемся лжи.

We seem so eager to dissent

Кажется, мы так жаждем выразить своё несогласие,

Yet through inaction we approve each restraint

Но, бездействуя, мы одобряем все ограничения.

We keep on begging "please govern us"

Мы продолжаем умолять: "пожалуйста, руководите нами".

Freedom's abridged, utopia is distrust

Наши права и свободы урезаются, утопия в недоверии.

To confuse truth and judgment

Путая истину и суждение,

To observe the world with blinded eyes

Наблюдая мир ослепленными глазами,

To coronate intolerance

Венчая нетерпимость,

We only swallow changeless lies

Мы неизменно поддаемся лжи.

We are condemned to fail and to ruin our very lives

Мы обречены потерпеть неудачу и разрушить свои собственные жизни,

To endure through denial

Выживать путём отрицания.

We could let the world burn and watch each other die

Мы позволим этому миру сгореть, наблюдая смерть друг друга.

Consternation made us unconcerned

Оцепенение от страха сделало нас безразличными.

With enforced discipline we but forfeit our very pride

Из-за навязываемой дисциплины мы теряем собственную гордость.

We require low sustenance:

Нам требуется так мало средств к существованию:

To be kept entertained, to feel secure and feed

Чувство безопасности, пища и развлечения.

Deprivation is our single fear

Лишения — вот наш единственный страх.

To confuse truth and judgment

Путая истину и суждение,

To observe the world with blinded eyes

Наблюдая мир ослепленными глазами,

To coronate intolerance

Венчая нетерпимость,

We only swallow changeless lies

Мы неизменно глотаем ложь.

How can we feel betrayed

Как можем мы чувствовать себя обманутыми и преданными,

When we yield in front of any sign of change?

Если мы уступаем перед малейшими признаками перемен?

We keep on running away

Мы продолжаем убегать,

We are far too scared to ever become self-contained

Мы слишком напуганы, чтобы когда-нибудь стать самостоятельными.