Темный режим

Die Teufelsbuhle

Оригинал: Stillste Stund

Любовница дьявола

Перевод: Вика Пушкина

Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sechs, sechs.

Один, два, три, четыре, пять, шесть, шесть, шесть.

Unschuld weiß davon nicht,

Невинности об этом ничего неизвестно,

Doch neulich Nacht sah ich sie sich wie auf Katzenpfoten davonstehlen,

Но недавно ночью я увидел, как она уходит

Als sie uns alle schlafend wähnte.

Словно на кошачьих лапах, думая, будто все мы спим.

Ich folgte ihr mit ebenso leisen Schritten

Я так же тихо пошел за ней

Bis hin zu einem seltsamen Brunnen.

И дошел до одного странного колодца.

Sie stieg über die Mauer und glitt hinunter.

Она залезла на камень и скользнула вниз.

Ich dachte nicht weiter darüber nach und kletterte ihr hinterher.

Не задумываясь, я полез за ней.

Ich folgte ihr hinunter in die Dunkelheit.

Я последовал за ней в темноту.

Unbemerkt immer tiefer in die Dunkelheit...

Незамеченный, я направлялся все глубже во тьму...

Ich weiß, sie ist schuldig, weiß sie ist schuldig,

Я знаю, она греховна, знаю, она греховна,

Sie ist schuldig, schuldig!

Она греховна, греховна!

Ich weiß, sie belügt dich, weiß sie betrügt dich,

Я знаю, она обманывает тебя, знаю, она предает тебя,

Sie verbiegt sich. Unschuld belügt dich!

Она меняет тебя. Невинность обманывает тебя!

Und wenn Du das nächste Mal ihr in die Augen siehst,

И когда ты в следующий раз заглянешь ей в глаза,

Denk an die Worte, die ich Dir sage:

Вспомни мои слова:

Ich weiß, sie ist schuldig, weiß sie ist schuldig,

Я знаю, она греховна, знаю, она греховна,

Sie ist schuldig. Unschuld ist schuldig!

Она греховна, греховна! Невинность греховна!

(Schenk mir nur, schenk mir nur einen Blick,

(Подари мне лишь, подари мне лишь один взгляд,

Ich beschwöre Dich!

Умоляю тебя.

Schenk mir nur, schenk mir nur einen Blick,

Подари мне лишь, подари мне лишь один взгляд,

Und ich betöre Dich...)

И я пленю тебя...)

Je tiefer ich kletterte,

Чем глубже я полз,

Desto unangenehmer wurde die Luft,

Тем неприятней становился запах,

Bis es schließlich nahezu unerträglich wurde.

До тех пор пока в итоге не стал практически невыносим.

Mit großer Erleichterung konnte ich irgendwann

К своему большому облегчению, через какое-то время

Endlich Boden unter meinen Füßen spüren.

Я наконец ощутил под ногами землю.

Die Luft war stickig und so drückend warm,

Воздух был спертым, и было так душно,

Dass mir beinahe die Sinne schwanden.

Что я почти лишился чувств.

Ich musste mich zusammenreißen.

Но я должен был взять себя в руки.

Benommen folgte ich weiter

В оцепенении я пошел дальше

Einem niedrigen Gang und Unschulds Silhouette,

По тесному тоннелю вслед за силуэтом Невинности,

Die ich jetzt nur noch vage vor mir vermuten konnte...

Который теперь был едва различим...

Ich weiß, sie ist schuldig, weiß sie ist schuldig,

Я знаю, что она греховна, знаю, что она греховна,

Sie ist schuldig, schuldig!

Она греховна, греховна!

Ich will sie in Flammen sehen, sie soll in Flammen stehen,

Я хочу видеть, как она горит, ее нужно предать огню,

Sie muss brennen. Unschuld soll brennen!

Она должна сгореть. Невинность должна сгореть!

Und wenn Du das nächste Mal ihre Hand berührst,

И когда ты в следующий раз коснешься ее руки,

Denk an die Worte, die ich Dir sage:

Вспомни мои слова:

Ich weiß, sie ist schuldig, weiß sie ist schuldig,

Я знаю, она греховна, знаю, она греховна,

Sie ist schuldig. Unschuld ist schuldig!

Она греховна, греховна! Невинность греховна!

(Gib mir nur, gib mir nur Deine Hand,

(Просто дай мне, просто дай мне руку,

Ich führe Dich!

Я поведу тебя.

Gib mir nur, gib mir nur Deine Hand

Просто протяни мне, просто протяни мне руку,

Und ich verführe Dich...)

И я совращу тебя...)

(Willst du nicht mit mir gehen?

(Хочешь пойти со мной?

Doch du wirst in meiner Welt nicht sehen)

Но ты не заглянешь в мой мир!)

Ich weiß, sie ist schuldig, weiß sie ist schuldig,

Я знаю, она греховна, знаю, она греховна,

Sie ist schuldig.

Она греховна!

(Willst du nicht mit mir gehen?

(Хочешь пойти со мной?

Doch du kannst in meiner Welt nicht sehen!)

Но ты не сможешь заглянуть в мой мир.)

Ich weiß, sie ist schuldig...

Я знаю, она греховна...

Denn als ich schließlich am Ende des Ganges

Ведь когда я, наконец добравшись до конца тоннеля,

In eine Halle gelangte, erhellt von glutartigem Licht,

Оказался в комнате, освещенной жарким светом,

Sah ich, was ich meinen Lebtag nicht vergessen kann...

Я увидел то, что буду помнить всю свою жизнь...

Eins — da lag Unschuld

Раз — там была невинность.

Zwei — da lag Falschheit

Два — там была лживость.

Drei — da lag Hinterhalt

Три — там была засада.

Vier — da lag Verderbtheit

Четыре — там был порок.

Fünf — und sechs, sechs, sechs

Пять — и шесть, шесть, шесть.

Fünf, sechs, sechs, sechs

Пять, шесть, шесть, шесть.

Und mag sie noch so viele Blumen im Haar tragen.

И, может, у нее в волосах будет множество цветов,

Und mag sie Dir auch den nächsten Tanz mit einem Lächeln schenken,

И, возможно, она с улыбкой подарит тебе следующий танец,

Freund, solltest Du nicht zu viel wagen.

Но, друг, ты не должен слишком рисковать,

Denn sei gewiss, Unschuld wird nicht an Dich dabei denken.

Потому что при этом Невинность уж точно будет думать не о тебе.

(Komm tanz mit mir!)

(Потанцуй со мной!)

Видео

Другие переводы Stillste Stund

Alice (Der Spiegeltanz)
Alice III (Schwesterherz)
Alice II (Nie Allein Mit Dir)
Ananke
An Das Morgenlicht
Apocalyptic Noon
Blendwerk Antikunst
Darksomely
Das Ende Aller Sehnsüchte
Der Galaktische Zoo
Der Untergang
Desolation
Die Hure Babylon
Die Macht Der Stille
Diffuse Leibhaft (Zwischenspiel II)
Dissoziatives Wunderland (Zwischenspiel I)
Dornen
Drei Sind Eins
Ebenholz, Schnee & Blut
Eleonores Auge
Elfentanz
Endwerk
Epilog. Der Gedanke Eines Anderen
Furchtbare Herrin (Prolog)
Gambit
Geistunter (Psychoclonehardcorechrist)
Grotesk
Heidnisch Barbastella
Heimweg (Epilog)
IV
Käfigseele
Kains Kinder
Kammerspiel
Kein Mittel Gegen Dieses Gift
Lass Uns Der Regen Sein
Leben Ist Nur Ein Traum
Letzte Führung
Licht Frisst Stille, Schwarz Frisst Licht
Marsch in Unschärfe Verlorener
Mühle Mahlt
Multiple Spiegelwelt (Prolog)
Nekrolog A.
Nexus
Obsessed with Purple
Präfinales Schattenwerk (Epilog)
Prolog. Geist-Dämmerung
Secludia X
Speichel, Laub Und Saitenspiel
Sternenwacht
Szene 1. Prokreation Und Geburt. Erwachen in Der Kälte
Szene 1. Prokreation Und Geburt. Vorahnung
Szene 1. Prokreation Und Geburt. Weltwinternacht
Szene 2. Das Vermächtnis. Darwin
Szene 2. Das Vermächtnis. Fraß Oder Fresser
Szene 2. Das Vermächtnis. Treibjagd
Szene 3. Die Wölfe. Alphawolf
Szene 3. Die Wölfe. Gleich Dem Ende Der Welt
Szene 3. Die Wölfe. Sublunaris
Szene 4. Die Elfen. Spottgesang Einer Elfe
Szene 4. Die Elfen. Tellerreisen
Szene 4. Die Elfen. Wo Die Wirklichkeit Schweigt…
Szene 5. Der Schläfer. Für Die Ewigkeit Eines Lidschlags
Szene 5. Der Schläfer. Galerie Der Träume
Szene 5. Der Schläfer. Nebelland
Szene 6. Das Gott-Kalkül. Geliebt
Szene 6. Das Gott-Kalkül. Golem
Szene 6. Das Gott-Kalkül. Zweites Erwachen
Szene 7. Reminiszens Und Tod. Auflösung Und Erlösung
Szene 7. Reminiszens Und Tod. Solar Plexus
Szene 7. Reminiszenz Und Tod. Entleibung
Tausende Von Welten
Tiefenritt
Unter Kreuzen
Untertage
Ursprung Paradoxon
Vereint
Viktor (von Rosen Und Nekrosen)
Von Der Tiefe
Wir Sind Energie