Темный режим

Imhotep (Schwarzer Drache Mischt Einen Sturm)

Оригинал: Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Имхотеп* (Черный дракон затевает бурю)

Перевод: Вика Пушкина

...Armes, dunkles Wolkenkind

...Бедный мрачный ребенок туч,

Hast Dich erneut in Sturm gehüllt

Ты возрожден в объятьях бури.

Im fadenschein'gen Pechgewand

В изношенном одеянии из бед,

Dich selbst in ew'ge Nacht verbannt

Ты сам себя сослал в вечную ночь.

Die undurchdringlich' zweite Haut

Непроницаемая вторая кожа

Hat die Grenze zur Welt erbaut...

Выстроила границу от мира...

Als Eierschale, hart wie Stein

Словно яичная скорлупа, твердая как камень,

Läßt sie kein Licht noch Wärme ein

Что не пропускает ни света, ни тепла.

Armes, dunkles Wolkenkind

Бедный мрачный ребенок туч,

Hast Dich erneut in Sturm gehüllt

Ты возрожден в объятьях бури.

Im fadenschein'gen Pechgewand

В изношенном одеянии из бед,

Dich selbst in ew'ge Nacht verbannt

Ты сам себя сослал в вечную ночь.

Eiskalte Wände, falsches Haus

Холодные, объятые льдом, стены, фальшивый дом...

Kein Leben schlüpft aus dir heraus

Ни одна жизнь не появится от тебя,

Kein Ungeborenes reift heran

Ничто живое не созреет рядом.

Nur noch ein zorniger, alter Mann

Только некий разъяренный старик

Grämt sich im Innern ewiglich

Постоянно скорбит в глубине души,

Selbst vor dem Tod fürchtet er sich...

Сам боясь смерти...

Armes, dunkles Wolkenkind

Бедный мрачный ребенок туч,

Den schlimmsten Kurs Dein Geist stets nimmt

Твой дух всегда избирает самый злейший путь,

Dein Pfad des Grau'ns ist trügerisch

Твоя тропа страха обманчива,

Birgt nichts als Schmerz und Leid für Dich

И не дает тебе ничего, кроме боли и страдания.

Szenarien Deine Angst ersinnt

Твой страх придумывает сценарии,

Die niemals wahr, noch wirklich sind

Которые никогда не обратятся в реальность.

So furchtbar tost der Sturm in Dir

Ужасная буря бушует в тебе.

Dies böse, alte Ungetier

Это злое старое чудовище

Lockt aus der Finsternis hervor

Выманивает из тьмы наружу

Den garstig zischelnd Schattenchor

Гадкий, злобно шипящий, хор теней,

Der, wie ein kalter, kranker Hauch

Который, словно холодное, больное дыхание,

Sich faulig häuft in Deinen Bauch

Скапливается подгнившей кучей в твоем животе,

Und dann als ekler Leichenwind

А потом, омерзительным трупным запахом,

Gute und Schönheit von dir nimmt...

Вытягивает из тебя благо и красоту...

Oh, armes, dunkles Wolkenkind...

О, бедное, мрачное дитя туч...

Armes, dunkles Wolkenkind

Бедный мрачный ребенок туч,

Den schlimmsten Kurs Dein Geist stets nimmt

Твой дух всегда избирает самый злейший путь,

Dein Pfad des Grau'ns ist trügerisch

Твоя тропа страха обманчива,

Birgt nichts als Schmerz und Leid für Dich

И не дает тебе ничего, кроме боли и страдания.

Armes, dunkles Wolkenkind

Бедный мрачный ребенок туч,

Hast Dich erneut in Sturm gehüllt

Ты возрожден в объятьях бури.

Im fadenschein'gen Pechgewand

В изношенном одеянии из бед,

Dich selbst in ew'ge Nacht verbannt

Ты сам себя сослал в вечную ночь.

Видео

Другие переводы Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows