Темный режим

Consolatrix Has Left the Building

Оригинал: Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Утешительница* покинула обитель

Перевод: Олег Крутиков

Strolling all alone across the ancient cemetery

Я гуляю в одиночестве по старому кладбищу.

Tell me, isn't everything here of a timeless green?

Скажите мне, разве не так, что все здесь неподвластно времени?

I see several visitors are also gathered here

Я вижу несколько посетителей, также собравшихся здесь,

Having an idle, little saunter on the old graveyard just like me

Которые, подобно мне, растрачивая время впустую, бродят по старому погосту**.

I keep a candle burning for myself, so I won't feel all alone

Я зажигаю за себя свечу, так что мне не будет совсем одиноко.

We should have done so, but we never celebrated anything here at all

Мы должны были бы сделать так, но мы никогда ничему здесь не отдавали должное.

A leaden weariness creeps viscously like syrup down the hills

Свинцовая усталость, словно сироп, вязко сползает по холмам,

Felling everybody as it crawls upon the monuments...

Сбивая каждого с ног, ведь она ползет по надгробным памятниками...

Only I escape its power, for the moment seem immune

Только я ускользаю от ее натиска, чувствуя себя на мгновение в безопасности.

Yet, two elderly ladies, guarding the right, the future tomb

Однако, две дамы почтенного возраста, охраняя свои владения, будущую могилу,

Are scolding me, so filled with anger, filled with envy and disdain:

Наполненные яростью, завистью и презрением, делают мне выговор:

"The dead are furious with you! As you're wasting your precious time!"

"Мертвые злы на тебя! Ведь ты теряешь свое драгоценное время!".

Now there are faces in the carpet, there are people living in the walls

Теперь здесь лица "на ковре", люди, живущие в стенах...

I hear the dead are calling: "Sadness lies in wait in the hours before dawn!"

Я слышу зов мертвых: "Печаль часами ждет до рассвета!".

These moments, fleeting as they are, they testify to us

Эти моменты, такие мимолетные, как они есть, подтверждают нас.

They are the silent witnesses of a season about to pass

Они — молчаливые свидетели уходящей поры.

I cannot but admit, carelessly ignoring life's finiteness

Я не могу, но признаю, легкомысленно пренебрегая ограниченностью жизни,

That I am filled with fear and worry and so much shame because of this

Что я полон страха и беспокойства, и испытываю такое чувство стыда из-за этого.

Well, everything I see, yes, all the images are blurred

Что ж, все, что я вижу, да, то, что все изображения*** размыты.

It's hard to guess the future in the short-sighted world

Трудно угадать будущее в этом близоруком мире.

How should this simple handicap be lightly well ignored

Как, должно быть, легко сбросить со счетов эту незначительную помеху,

Considering the dreadful blindness with which I have been born

Учитывая ужасающую слепоту, с которой я родился.

We should have done so, but we never celebrated anything here at all

Мы должны были бы сделать так, но мы никогда ничему здесь не отдавали должное.

I hear the dead are calling: "Sadness lies in wait in the darkest hours...

Я слышу зов мертвых: "Печаль мрачными часами...

...right before the dawn!"

...ждет до рассвета!".

Видео

Другие переводы Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows