Темный режим

Always within the Hour

Оригинал: Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Всегда в пределах часа

Перевод: Вика Пушкина

Have I, without knowledge,

Может, я неосознанно

Made a subtle pass at you,

Сделал(а) робкое движение навстречу тебе?

Or have the poses that are mine to strike

Или, возможно, те позы, что я принимаю,

Then perhaps posed a threat to you?

Заставляют тебя думать об угрозе?

Have I crossed the thin line now,

Пересек(ла) ли я ту тонкую линию

That guards your un-enchanted barn,

Что охраняет твой "не-зачарованный" амбар

Was it my simple friendliness

Было ли мое простое дружелюбие

That stirred the peasants causing this alarm?

Причиной волнений среди этих крестьян?

Hänsel, call your soldiers back,

Гензель, отзови своих солдат

This witch sticks to her gingerbread.

Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы.

Girlfriends, wives and fiancees

Подружки, жены и невесты

Will save your sacred straightness from disgrace.

Спасут твою священную гетеросексуальность от позора.

Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see.

Такое убожество положило на тебя глаз, видимо,

Your signals, clearly advertising,

Твои сигналы — ясная реклама;

Stressing the obvious to me!

Подчеркивают очевидное для меня!

Oh, bite your tongue, is it too much to ask for,

О, прикуси язык, разве так сложно попросить?

Can't you just for once, keep it in.

Не можешь ли хоть раз оставить свое мнение при себе?

Oh, please don't say it ... —

О, пожалуйста, не говори этого...

Spare me your painful arrogance!

Избавь меня от своего болезненного высокомерия!

Hänsel, call your soldiers back,

Гензель, отзови своих солдат

This witch sticks to her gingerbread.

Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы.

Girlfriends, wives and fiancees

Подружки, жены и невесты

Will save your sacred straightness from disgrace.

Спасут твою священную гетеросексуальность от позора

Say: Have I, without knowledge,

Скажи, может, я неосознанно

Made a subtle pass at you,

Сделал(а) робкое движение навстречу тебе,

Or have the poses that are mine to strike

Или, возможно, те позы что я принимаю,

Then perhaps posed a threat to you?

Заставляют тебя думать об угрозе?

Have I, out of saddest habit,

Может я, в своей печальной привычке,

Stared for too long at one spot?

Смотрел(а) слишком долго в одну точку?

Or has my silence been mistaken

Или мое молчание было ошибочно принято

For pondering on your private parts?

За размышление о твоих интимных местах?

Hänsel, call your soldiers back,

Гензель, отзови своих солдат

This witch sticks to her gingerbread.

Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы.

Girlfriends, wives and fiancees

Подружки, жены и невесты

Will save your sacred straightness from disgrace.

Спасут твою священную гетеросексуальность от позора

Always within the Hour

Всегда в пределах часа (перевод Amethyst)

Have I, without knowledge, made a subtle pass at you,

Положила ли я на тебя глаз, не осознавая того,

Or have the poses that are mine to strike

Или поведение мое и жесты настолько агрессивны,

Then perhaps posed a threat to you?

Что, возможно, представляли для тебя угрозу?

Have I crossed the thin line now,

Пересекла ли я ту тонкую грань,

That guards your un-enchanted barn,

За пределами которой твой "малоочаровательный" сарай?

Was it my simple friendliness

Моя ли непосредственная дружелюбность

That stirred the peasants causing this alarm?

Взволновала крестьян, вызвавших эту тревогу?

Hänsel, call your soldiers back,

Гензель, отзови назад своих солдат,

This witch sticks to her gingerbread.

Эта ведьма верна своей вычурности.

Girlfriends, wives and fiancees

Подружки, жены и невесты

Will save your sacred straightness from disgrace.

Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.

Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see.

Несложно заметить, что это уродство в разговоре набросило тень на тебя*.

Your signals, clearly advertising,

Твои сигналы, что словно призывы,

Stressing the obvious to me!

Подчеркивают очевидное для меня!

Oh, bite your tongue, is it too much to ask for,

О, прикуси язык, разве не о многом ли нужно спросить?

Can't you just for once, keep it in.

Хотя бы раз, помолчи.

Oh, please don't say it ... —

О, прошу, не говори это...

Spare me your painful arrogance!

Избавь меня от своего причиняющего боль высокомерия!

Hänsel, call your soldiers back,

Гензель, отзови назад своих солдат,

This witch sticks to her gingerbread.

Эта ведьма верна своей вычурности.

Girlfriends, wives and fiancees

Подружки, жены и невесты

Will save your sacred straightness from disgrace.

Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.

Say: Have I, without knowledge, made a subtle pass at you,

Скажи: "Положила ли я на тебя глаз, не осознавая того,

Or have the poses that are mine to strike

Или поведение мое и жесты настолько агрессивны,

Then perhaps posed a threat to you?

Что, возможно, представляли для тебя угрозу?

Have I, out of saddest habit, stared for too long at one spot?

Смотрела ли я слишком долго в одну точку по пагубнейшей привычке,

Or has my silence been mistaken

Или молчание мое по ошибке

For pondering on your private parts?

Посягнуло на твою личную жизнь?

Hänsel, call your soldiers back,

Гензель, отзови назад своих солдат,

This witch sticks to her gingerbread.

Эта ведьма верна своей вычурности.

Girlfriends, wives and fiancees

Подружки, жены и невесты

Will save your sacred straightness from disgrace.

Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.

Видео

Другие переводы Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

20.000 Leagues under the Sea
Across the Bridge
A Little Bar of Soap
Angel of the Golden Fountain
Architecture II
Backbone Practiсe (Unpleasant Reminder in a Subterranean Pathology Department)
Baptisma
Beautiful Thorn
Beyond the Wall of Sleep
Birth-Fiendish Figuration
Cage within a Cage
Consider This: the True Meaning of Love
Consolatrix Has Left the Building
Dark Delight(s)
Day of the Dead
Dead Souls
Die Stimme Im Sturm
Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Beruhrt
Feed the Birds
Flowers for the God
Gebet: an Die Glücklichen Eroberer
Hades Pluton
Hearse-Shaped Basins of Darkest Matter
Holy Water Moonlight
Ich Wollte Hinaus in Den Garten
Idleness And Consequence
I Felt for One (Who Loved Me Not)
Im Garten Des Nichts (A Secret Light in the Garden of My Void)
Imhotep (Schwarzer Drache Mischt Einen Sturm)
Infant
Inschrift/Epitaph
Interlude - the Quiet Earth
Leeches And Deception
Minnesang
Omen Sinistrum
Penance And Pain
Powder
Reprise
Saturn-Impressionen
Sieh', Mein Geliebter, Hier Hab' Ich Gift
Sopor Fratrem Mortis Est
Stake of My Soul
Tanz Der Grausamkeit
The Dreadful Mirror
The Encoded Cloister
The Feast of Blood
The Inexperienced Spiral Traveller
The Lion's Promise
There Was a Country by the Sea
The Skeletal Garden
The Virgin Queen
This Profane Finality
Time Stands Still (...But Stops for No-One)
To a Loyal Friend
Todeswunsch
Totenlicht (Infant in the Face of Time)
Totes Kind / Little Dead Boy
Transfiguration
Über Den Fluss
Untitled I
Untitled II
Va(r)nitas, Vanitas... (...omnia Vanitas)
Von Der Einfalt
We Have a Dog to Exercise
Widow's Dream