Темный режим

Resolve

Оригинал: Sleeping At Last

Непоколебимость

Перевод: Никита Дружинин

Generations wait

Поколения замерли в ожидании,

Like the river sways,

Словно тихое течение реки,

For a father's blood,

Отцовской крови,

For a mother's love.

Материнской любви.

Though not the promised land,

И пусть нет земли обетованной

Nor any perfect plan,

И плана идеального,

Along our neutral path

Наш нейтральный путь

There was a single lowered branch.

Пролегал по единственной истоптанной дороге.

What was flawless canvas-white,

Тот безупречный белый парус,

What was kindness in our eyes

Та доброта в наших глазах,

Is now a blemished masterpiece,

Превратились в запятнанный шедевр,

An astigmatism life.

Жизненный астигматизм.

But let's cut right to the chase,

Но давайте перейдём к делу,

To when the best of us was on display,

Что проявляло лучшее в нас,

Before we tipped the scale from confidence to doubt.

Пока мы не склонили чашу весов с уверенности в сторону сомнений.

I would hold you now, if only I knew how.

Я бы обнял тебя сейчас, если бы только знал как.

Concentration breaks

Внимание рассеивается

Under frivolous weight.

Под весом легкомыслия.

If the right words exist,

Если истинные слова существуют,

May they find our lips.

Пусть они найдут путь к нашим губам.

Let's stay the course

Давайте не сворачивать с пути,

And let the tension make us new.

И пусть напряжение переродит нас.

I don't know if it's virtue,

Не знаю, добродетель ли это,

I don't know if it's just dumb luck.

Не знаю, может, это просто слепая удача,

Would it matter if it was?

Но даже если так, какое это имеет значение?

What if we welcomed change in

Что если мы приняли изменения в себе

Or opened up just enough

Или открылись достаточно

To let it begin?

Чтоб начать меняться?

"The doors will open wide for you."

"Пред тобой широко распахнутся двери", —

It was said just like it was the truth,

Было сказано, словно это истина,

If we walk right through...

Если мы пройдём...