Темный режим

Outlines

Оригинал: Sleeping At Last

Очертания

Перевод: Никита Дружинин

Hidden in plain sight,

Спрятавшийся у всех на виду,

The world is an outline

Мир — лишь очертание

Of shapes I used to know.

Тех образов, что были мне знакомы.

Like pulling ribbon,

Словно кто-то дёрнул за ленточку,

All of a sudden

Внезапно

The curtains draw back slow.

Занавес медленно начал раздвигаться.

Though I've been distracted,

Хоть я и был растерян,

I am caught up in static

Я не замру в оцепенении

No more.

Никогда больше.

Garden of eden,

Эдемский сад,

Lower your branches

Опусти свои ветви

For another year.

Ещё на год.

I'm dust, unsettled

Я потревоженная пыль,

Until they reappear.

Пока они не появятся.

Though my hands are prone

И хотя мои руки склонны

To trial and error,

Учиться путём проб и ошибок,

I'm crossing my fingers

Я скрещиваю пальцы,

For something to hold.

Чтоб за что-то ухватиться.

I can't help but hope for brighter,

Я не могу не надеяться на свет

Here in the shadows of letting go.

Здесь, во мраке расставания.

God, may these good intentions

Господь, пусть эти добрые намерения

Be the outline of so much more.

Станут очертанием чего-то большего.

When I breathe, from now on,

С этого мгновения моё дыхание

I'll mean it more than ever I did before.

Значит для меня больше, чем когда-либо прежде.