Темный режим

Kreuzgang V.2

Оригинал: SITD

Крестный ход V.2

Перевод: Вика Пушкина

"Ich soll also auf Gott schwören, und dann lügen?"

"Так значит, я должен поклясться богом, а потом солгать?"

"Ja."

"Да".

Perfidie

Предательство,

Gedankenschlacht

Битвы умов,

Die Welt am Kreuz

Мир на кресте.

In Einzelhaft

В одиночном заключении,

Beton, grau

Бетон, серый цвет,

Lichtlos, karg

Темнота,

Jeder Raum ist wie ein Sarg...

Любая комната — как гроб...

Bestie Mensch

Человек-зверь.

Du wirst leiden, Du wirst sehen...

Ты будешь страдать, ты увидишь...

Die Zeit mit Dir wird wunderschön!

Время, проведенное с тобой, будет прекрасно!

Und Du sagst, dass Du mich liebst...

И ты говоришь, что любишь меня...

Und Du sagst, dass Du vergibst...

И ты говоришь, что прощаешь меня...

Bestie Mensch

Человек-зверь.

Henkers Güte

Милость палача,

Macht und Trieb

Власть и инстинкт,

Tarnung, Lüge

Скрытность, ложь,

Seelendieb

Кража душ,

Dornenkranz

Терновый венец,

Schuld und Pein

Грех и пытка,

Bestie Mensch

Сразу видно –

Im Fadenschein

Человек-зверь.