Темный режим

The Dangling Conversation

Оригинал: Simon And Garfunkel

Праздный разговор

Перевод: Никита Дружинин

It's a still life water color,

Это пейзаж, написанный акварелью,

Of a now late afternoon,

Запечатлевший сегодняшний поздний вечер,

As the sun shines through the curtained lace

То, как солнце светит через кружево занавесок

And shadows wash the room.

И тени заливают комнату.

And we sit and drink our coffee

А мы сидим и пьем наш кофе,

Couched in our indifference,

Притаившись в своей беззаботности,

Like shells upon the shore

Словно ракушки на берегу,

You can hear the ocean roar

Ты сможешь услышать рев океана

In the dangling conversation

В праздном разговоре

And the superficial sighs,

И неглубоких вздохах,

The borders of our lives.

Гранях наших жизней.

And you read your Emily Dickinson,

И ты читаешь свою Эмили Дикинсон*,

And I my Robert Frost,

А я своего Роберта Фроста**,

And we note our place with bookmarkers

И мы помечаем наши любимые места закладками,

That measure what we've lost.

Той мерой, что мы потеряли.

Like a poem poorly written

Словно плохо написанная поэма,

We are verses out of rhythm,

Мы строки, не попадающие в ритм,

Couplets out of rhyme,

Двустишия без рифмы,

In syncopated time

В синкопированном времени

And the dangled conversation

И праздном разговоре,

And the superficial sighs,

И неглубоких вздохах,

Are the borders of our lives.

И гранях наших жизней.

Yes, we speak of things that matter,

Да, мы говорим о том, что важно,

With words that must be said,

Словами, которые нужно сказать:

"Can analysis be worthwhile?"

"Можно ли сделать стоящий анализ?"

"Is the theater really dead?"

"Неужели театр действительно мертв?"

And how the room is softly faded

Когда комната слегка поблекла

And I only kiss your shadow,

И я могу поцеловать лишь твою тень,

I cannot feel your hand,

Я не смогу почувствовать твою руку,

You're a stranger now unto me

Теперь ты незнакомка для меня,

Lost in the dangling conversation.

Потерянная в праздном разговоре.

And the superficial sighs,

И в неглубоких вздохах,

In the borders of our lives.

В гранях наших жизней.