Темный режим

Scarborough Fair / Canticle

Оригинал: Simon And Garfunkel

Ярмарка в Скарборо* / Кантик*

Перевод: Олег Крутиков

Are you going to Scarborough Fair?

Поедешь ли ты на Ярмарку в Скарборо?

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.

Remember me to one who lives there

Напомни обо мне кое-кому, кто там живет,

She once was a true love of mine.

Когда-то она была моей настоящей любовью.

Tell her to make me a cambric shirt

Скажи ей, пусть она сошьет мне батистовую рубашку.

(On the side of a hill in the deep forest green)

(На склоне холма в глухом зеленом лесу)

Parsley, sage, rosemary, and thyme

Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.

(Tracing a sparrow on snow-crested ground)

(Преследуя воробья на покрытой снегом земле)

Without no seams nor needlework

Без швов и иглы.

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

(Одеяла и постельное белье, ребенок с горы)

Then she'll be a true love of mine

Тогда она станет моей настоящей любовью

(Sleeps unaware of the clarion call)

(Спит, не зная о громких призывах).

Tell her to find me an acre of land

Скажи ей, пусть найдет мне акр земли.

(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)

(На склоне холма, горстка листьев)

Parsley, sage, rosemary, and thyme

Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.

(Washes the ground with so many tears)

(Омывает землю таким количеством слез)

Between the salt water and the sea strand

Между соленой водой и берегом моря.

(A soldier cleans and polishes a gun)

(Солдат чистит и полирует ружье)

Then she'll be a true love of mine.

Тогда она станет моей настоящей любовью.

Tell her to reap it in a sickle of leather

Скажи ей, пусть она пожнет эту землю серпом из кожи.

(War bellows, blazing in scarlet battalions)

(Рев войны, пылающий в багровых батальонах)

Parsley, sage, rosemary, and thyme

Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.

(Generals order their soldiers to kill)

(Генералы приказывают своим солдатам убивать)

And to gather it all in a bunch of heather

И соберет все в кучу вереска.

(And to fight for a cause they've long ago forgotten)

(И бороться по давно забытому поводу)

Then she'll be a true love of mine.

Тогда она станет моей настоящей любовью.

Are you going to Scarborough Fair?

Поедешь ли ты на Ярмарку в Скарборо***?

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян.

Remember me to one who lives there

Напомни обо мне кое-кому, кто там живет,

She once was a true love of mine.

Когда-то она была моей настоящей любовью..