Темный режим

Okyanus

Оригинал: Şebnem Ferah

Океан

Перевод: Вика Пушкина

Önümde ağır bir kapı

Передо мной - массивная дверь,

Ardında okyanus var

За ней - океан.

Ben zaten suda doğmuşum,

Я была рождена в воде,

Kapıyı açmam gerek

Я должна открыть эту дверь.

İşte o an biri geliyor

И в этот момент появляется некто,

Tutuyor kulağımdan

Хватает за ухо,

Gözü anahtar deliğinde

Глядит в замочную скважину.

“Bak,” diyor “sadece burdan”

"Смотри, – говорит, – только сквозь неё".

“Bırak,” diyorum “o küçücük resmi”

"Откажись, - говорю я, - от этого урезанного вида.

Yetmez bize bu küçük esinti

Легкого бриза нам мало.

Nerde törpülendin böyle?

Где это тебя так вышколили?"

“Olmaz” diyor, tutup ayak bileğimi

"Нет уж" – говорит он, держа меня за руки и ноги.

Şimdi önümde ağır bir kapı

Передо мной - массивная дверь,

Ardında okyanus var

За ней - океан.

Bir de bileğimden biri çekiyor

Кто-то оттаскивает меня за руку,

Benimse kapıyı açmam gerek

Но я должна открыть эту дверь.

“Bak,” diyorum “koca dünyaya”

"Увидь, - говорю я, - весь тот огромный мир.

Burdan derhal çıkmak gerek!

Отсюда нужно выбираться немедленно!

Bari çekme bileğimden

Отпусти меня,

Benim her şeyi görüp öğrenmem gerek!

Мне нужно увидеть все, нужно научиться всему".

[Nakarat:]

[Припев:]

Bir ileri, bir geri, her adım bu kapının ardı demek

Один идет вперед, другой тянет назад. Каждый шаг – это значит ближе к порогу.

Sonunda boğulmak olsa da, benim o sularda yüzmem gerek

Даже если в итоге задохнусь, я должна пуститься вплавь по этим водам.

Anahtar deliğinden görünen bu küçücük manzara

Если ограниченного пейзажа, видимого из замочной скважины,

Sana yetiyorsa yetsin, benim o sularda yüzmem gerek, yüzmem gerek!

Для тебя достаточно – пусть так. Мне же нужно пуститься вплавь по этим водам.

Şimdi önümde ağır bir kapı,

Передо мной - массивная дверь,

Ardında okyanus var

За ней - океан.

Bir de bileğimden biri çekiyor

Кто-то оттаскивает меня за руку,

Benimse kapıyı açmam gerek

Но я должна открыть эту дверь.

“Bırak,” diyorum “o küçücük resmi”

"Откажись, - говорю я, - от этого урезанного вида.

Yetmez bize bu küçük esinti

Легкого бриза нам мало.

Nerde törpülendin böyle?

Где это тебя так вышколили?"

“Olmaz” diyor, tutup ayak bileğimi

"Нет уж" – говорит он, держа меня за руки и ноги.

[Nakarat:]

[Припев:]

Bir ileri, bir geri, her adım bu kapının ardı demek

Один идет вперед, другой тянет назад. Каждый шаг – это значит ближе к порогу.

Sonunda boğulmak olsa da, benim o sularda yüzmem gerek

Даже если в итоге задохнусь, я должна пуститься вплавь по этим водам.

Anahtar deliğinden görünen bu küçük manzara

Если ограниченного пейзажа, видимого из замочной скважины,

Yetiyorsa yetsin, benim o sularda yüzmem gerek, yüzmem gerek!

Для тебя достаточно – пусть так. Мне же нужно пуститься вплавь по этим водам.