Темный режим

Mayın Tarlası

Оригинал: Şebnem Ferah

По минному полю

Перевод: Вика Пушкина

Mayın tarlasında dolaşıp durmuşum aşk sanıp da

Я бродила по минному полю, считая, что это любовь,

Herkes arkamdan bağırmış, kimseyi duymamışım

Все кричали мне вслед, но я не слышала.

Savaş filmlerinde olur ya, yaralı yaralı devam etmişim

Как в фильме про войну, раненая, я продолжала,

Sonuna kadar aşk ya, yanımdasın sanmışım

Я думала, что это любовь до самого конца, думала, что ты рядом.

Mayın tarlasında yürüyüp durmuşum aşk sanıp da

Я шагала по минному полю, считая, что это любовь,

Tel örgülerde durmamış, bir delikten geçmişim

Колючая проволока не остановила меня, я пробралась через лаз.

Her şey bana dur demiş; kulağım darbe almış, duymamışım

Все говорило мне: "Остановись!", контуженная, я не слышала,

Sonuna kadar aşk ya, sadece inanmışım

Я просто верила, что это любовь до самого конца.

(Koşmuş düşmüşüm, kalkmışım

(Бежала, падала, поднималась,

Sevişmek sevmekten gelir, inanmışım

Верила в то, что "заниматься любовью " – это от слова "любовь".

Elimden tuttuğunda öyle bir güvenmişim ki

Когда ты держал меня за руку, я верила так сильно,

Bize bir şey olmaz sanmışım, hep sanmışım)

Что считала, что с нами ничего не случится)

[Nakarat:]

[Припев:]

Mayın tarlasında bir adam sevmişim aşk sanıp da

Я любила на минном поле, считая, что это любовь,

Soyunup korkusuzca çırılçıplak kalmışım

Обнажалась, ничего не боясь, оставалась без защиты.

Aşk filmlerinde olur ya, işte öyle sevmişim; sonunda

Как в фильме про любовь, я любила безоглядно, и в итоге

Bedenim sağlam bulunmuş, yüreğim paramparça

Моё тело не пострадало, моё сердце разлетелось на кусочки.

Mayın tarlasında dolaşıp durmuşum aşk sanıp da

Я бродила по минному полю, считая, что это любовь,

Herkes arkamdan bağırmış, kimseyi duymamışım

Все кричали мне вслед, но я не слышала.

Savaş filmlerinde olur ya, yaralı yaralı devam etmişim

Как в фильме про войну, раненая, я продолжала,

Sonuna kadar aşk ya, yanımdasın sanmışım

Я думала, что это любовь до самого конца, думала, что ты рядом.

(Koşmuş düşmüşüm, kalkmışım

(Бежала, падала, поднималась,

Sevişmek sevmekten gelir, inanmışım

Верила в то, что "заниматься любовью " – это от слова "любовь".

Elimden tuttuğunda öyle bir güvenmişim ki

Когда ты держал меня за руку, я верила так сильно,

Bize bir şey olmaz sanmışım, hep sanmışım)

Что считала, что с нами ничего не случится)

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Mayın tarlasında bir adam sevmişim aşk sanıp da

Я любила на минном поле, считая, что это любовь,

Soyunup korkusuzca çırılçıplak kalmışım

Обнажалась, ничего не боясь, оставалась без защиты.

Aşk filmlerinde olur ya, işte öyle sevmişim; sonunda

Как в фильме про любовь, я любила безоглядно, и в итоге

Bedenim sağlam bulunmuş, yüreğim paramparça

Моё тело не пострадало, моё сердце разлетелось на кусочки.