Темный режим

Kıramazsın

Оригинал: Şebnem Ferah

Не сможешь разбить

Перевод: Никита Дружинин

Aklımda kim bu kim böyle sakin yaklaşıyor

Кто это мне привиделся, ступающий мягко ко мне?

Kalbimde son eylül kuru bir gül bende duruyor

В моём сердце застыл последний сентябрь, засохшая роза до сих пор стоит.

Neredeyse hiç kimse hiç bir buse hatır sormuyor

Никто меня не целует, желая хорошего дня,

Belki bir saniye bazen birden umut doğuyor

Но иногда, может на мгновенье, возникает проблеск надежды.

Gel yaklaş korkmadan

Подойди, будь смелее,

Gün son kez batmadan

Пока не наступил последний закат.

Üstünden geçtiler kalbimin

Моё сердце раздавлено.

Kıramazsın, üstünden geçtiler kalbimin

Не сможешь его разбить, моё сердце раздавлено.

Kıramazsın, zaten üstünden geçtiler kalbimin

Не сможешь его разбить, моё сердце уже раздавлено.

Yalnızsan her nefes gür bir ses, sağır ediyor

Если ты одинок, каждый вздох оглушительно громок.

Erkenden hür esen kara yelden gemiler kaçıyor

Корабли уходят утром от северо-западного ветра.

Gel yaklaş korkmadan

Подойди, будь смелее,

Gün son kez batmadan

Пока еще не наступил последний закат.

Üstünden geçtiler kalbimin

Моё сердце раздавлено.

Kıramazsın, üstünden geçtiler kalbimin

Не сможешь его разбить, моё сердце раздавлено.

Kıramazsın, zaten üstünden geçtiler kalbimin

Не сможешь его разбить, моё сердце уже раздавлено.