Темный режим

Insanlık

Оригинал: Şebnem Ferah

Человечность

Перевод: Лана Вильд (Светлана Каримова)

Aynıydı gökyüzümüz

У нас было одно небо на всех,

Savrulduk her birimiz

Нас разбросали,

İnsanlığa ne oldu

Что стало с человечностью?

Masumdu gözlerimiz

Наши глаза были невинны,

Adildi kalplerimiz

Наши сердца были праведны,

İnsanlığa ne oldu

Что стало с человечностью?

[Nakarat:]

[Припев:]

Ormandık kül olduk

Мы были лесом, а стали пеплом.

İnsandık kul olduk

Мы были людьми, а стали рабами.

Kaybettik savrulduk

Нас победили, нас разбросали,

Ayrıldık ayrı kaldık

Нас разлучили.

Bittik artık

С нами покончено...

Farklıydı seslerimiz

Наши голоса звенели каждый по-своему,

Aynıydı gerçeğimiz

Но у нас была одна правда на всех.

İnsanlığa ne oldu

Что стало с человечностью?

Berraktı umutlarımız

Наши чаяния были светлыми,

Çekingendi hırslarımız

Наши амбиции были скромными,

İnsanlığa ne oldu?

Что стало с человечностью?

[Nakarat:]

[Припев:]

Ormandık kül olduk

Мы были лесом, а стали пеплом.

İnsandık kul olduk

Мы были людьми, а стали рабами.

Kaybettik savrulduk

Нас победили, нас разбросали,

Ayrıldık ayrı kaldık

Нас разлучили.

Ormandık kül olduk

Мы были лесом, а стали пеплом.

İnsandık kul olduk

Мы были людьми, а стали рабами.

İnsanlığın kalbinde

Мы стали пулей в сердце

Alnında kurşun olduk

И пулей во лбу человечности.

Bittik artık...

С нами покончено...