Темный режим

Hoşçakal

Оригинал: Şebnem Ferah

Прощай!

Перевод: Никита Дружинин

Seni ararken kendimi kaybetmekten yoruldum

Я устала терять себя, будучи в поисках тебя.

Bulduğumu zannettiğimde kendimden ayrı düştüm

Когда мне казалось, что нашла тебя, я разрывалась.

Bu garip bir veda olacak

Это будет неестественное прощание,

Çünkü aslında hep içimdesin

Ведь ты всё время в моих мыслях.

Ne kadar uzağa gitsem de

Как бы далеко я ни уехала,

Gittiğim her yerde benimlesin

Ты всё время будешь со мной.

Söylenecek söz yok

Мне нечего добавить,

Gidiyorum ben...

Я ухожу...

Hoşçakal, hoşçakal

Прощай, прощай!

Hoşçakal, hoşçakal

Прощай, прощай!

Ben bir kısrak gibi gelmişim dünyaya

Я словно дикая кобылица,

Şahlanıp koşmak içimde var, hoşçakal

Встать на дыбы и броситься наутёк – в этом вся я, прощай!

Biraz su,biraz yeşillik

Немного воды, немного зелени;

Her yer benim evimdir

Любой край мне родной.

Taşırım dünyayı sırtımda

Я несу всю тяжесть этого мира на своей спине,

Her dil benim dilimdir

Любой язык мне родной.

Ama söylenecek söz yok

И мне нечего добавить,

Gidiyorum ben...

Я ухожу...

Hoşçakal,hoşçakal

Прощай, прощай!

Hoşçakal,hoşçakal

Прощай, прощай!

Ben bir kısrak gibi gelmişim dünyaya

Я словно дикая кобылица,

Şahlanıp gitmek içimde var, hoşçakal

Встать на дыбы и броситься наутёк – в этом вся я, прощай!

[Solo]

[Соло]

Hoşçakal,hoşçakal

Прощай, прощай!

Hoşçakal,hoşçakal

Прощай, прощай!

Ben bir kısrak gibi gelmişim dünyaya

Я словно дикая кобылица,

Şahlanıp gitmek içimde var, hoşçakal

Встать на дыбы и броситься наутёк – в этом вся я, прощай!