Темный режим

Daha İyi Olmaz Mıydı

Оригинал: Şebnem Ferah

Разве так не было бы лучше?

Перевод: Никита Дружинин

Ben otuz yaşında, hayatın ortasında

Мне тридцать, середина жизни,

Küçücük şeylerle mutlu olmanın peşinde

Я на пути к тому, чтобы учиться радоваться простым мелочам -

Bazen bir şarkıda, bazen de sokaklarda

Иногда в песнях, иногда на улицах

Hayat bulan genç bir kadınım.

Находящая искру жизни молодая женщина.

Sen erkektin ben de kadın, gittiğinde yarım kaldım sandım

Ты был парнем, я была девушкой, когда ты ушел, от меня словно оторвали половину.

Sana çok bağlıydım ama bağımlı değildim

Я была сильно привязана к тебе, но не была зависима.

Ardında bıraktığın karmaşayı kökünden tamamen kazıdım

Я выкопала с корнем всю ту неразбериху, которую ты оставил после себя,

Biraz uzun sürdü ama âdeta yenilendim

Прошло довольно много времени, но я почти полностью обновилась.

[Nakarat:]

[Припев:]

Bir kahve içseydik, sarılarak ayrılsaydık

Если бы выпили по чашке кофе, если бы расстались, обнявшись,

Daha iyi olmaz mıydı?

Разве так не было бы лучше?

Kaldığın bir otelden ayrılır gibi gitmeseydin

Если бы ты ушел из отеля, в котором остановился, с видом, что мы не расставались,

Daha iyi olmaz mıydı?

Разве так не было бы лучше?

Sözü hiç uzatmadan doğruları söyleseydin

Если бы ты сказал всё как есть, не ходя вокруг да около,

Daha kolay olmaz mıydı?

Разве так не было бы проще?

Ayrılmak yeterince zor, bunu zaten biliyordun

Расставаться довольно тяжело, ты ведь знал это,

Ama hayatımın en kötü günü haline getirmeseydin

Но если бы ты не вынудил меня переживать самые худшие дни в своей жизни,

Daha iyi olmaz mıydı?

Разве так не было бы лучше?

Ben başı önünde rüzgâr nerden eserse

Я не из тех, кто скажет "конечно",

Evet diyen biri olamam

Отталкиваясь от того, откуда дует ветер.

İçimden gelen sesi dinlerim durmadan,

Я беспрерывно слушаю свой внутренний голос,

Ister çok güçlü ol, ister kahraman

Я буду сильной, я буду героиней,

Ben istemez miydim seni andığımda gülümseyebilmeyi

Но разве мне не хотелось бы вспоминать тебя с улыбкой?

Sana çok bağlıydım ama bağımlı değildim

Я была сильно привязана к тебе, но не была зависима.

Elbette beni sonsuza dek sevmek zorunda değildin

Разумеется, ты не обязан был любить меня вечно,

Sahibin değildim, sadece sevgilindim

Я не была тебе хозяйкой - лишь возлюбленной.

[Nakarat:]

[Припев:]

Bir kahve içseydik, sarılarak ayrılsaydık

Если бы выпили по чашке кофе, если бы расстались, обнявшись,

Daha iyi olmaz mıydı?

Разве так не было бы лучше?

Kaldığın bir otelden ayrılır gibi gitmeseydin

Если бы ты ушел из отеля, в котором остановился, с видом, что мы не расставались,

Daha iyi olmaz mıydı?

Разве так не было бы лучше?

Sözü hiç uzatmadan doğruları söyleseydin

Если бы ты сказал всё как есть, не ходя вокруг да около,

Daha kolay olmaz mıydı?

Разве так не было бы проще?

Ayrılmak yeterince zor, bunu zaten biliyordun

Расставаться довольно тяжело, ты ведь знал это,

Ama hayatımın en kötü günü haline getirmeseydin

Но если бы ты не вынудил меня переживать самые худшие дни в своей жизни,

Daha iyi olmaz mıydı?

Разве так не было бы лучше?