Темный режим

Bazı Aşklar

Оригинал: Şebnem Ferah

Иногда любовь

Перевод: Никита Дружинин

En son gördüğüm rüya

Последний сон, что я видела...

En son yazdığım şarkı

Последняя песня, что я написала...

Hepsini sana anlatmazsam

Если не рассказать тебе их все,

Hepsini sana söyleyemezsem

Если не смогу спеть тебе их все,

Hepsini seninle paylaşamazsam

Если не смогу разделить с тобой их все,

Eğer sen duymazsan

Если ты не услышишь их...

[Nakarat:]

[Припев:]

Yarım kalırlar

Они останутся наполовину.

Yetim kalırlar

Они останутся осиротевшими.

Küskün kalırlar

Они останутся надувшимися.

Aynı sen ve ben gibi

Точь-в-точь как мы с тобой сейчас.

Sen ben bitmeyen şiir

Ты. Я. Бесконечная поэма...

Sen ben bitmeyen şarkı

Ты. Я. Вечно льющаяся песня...

Boynunun omzunla buluştuğu

Я медленно пила воду, глоточек за глоточком,

Hem serin hem ılık çukurdan

Из одновременно теплой и прохладной ямочки

Yavaş yavaş yudum yudum su içtim

В том месте, где сходятся твоя шея и плечи,

Sonra kayboldum

А потом я потерялась...

[Nakarat:]

[Припев:]

Bazı aşklar

Иногда любовь

Yarım kalırlar

Остается наполовину.

Yetim kalırlar

Остается осиротевшей.

Küskün kalırlar

Остается надувшейся.

Aynı sen ve ben gibi

Точь-в-точь как мы с тобой сейчас.

[Nakarat:]

[Припев:]

Bazı aşklar

Иногда любовь

Yarım kalırlar

Остается наполовину.

Küskün kalırlar

Остается надувшейся.

Aynı sen ve ben gibi

Точь-в-точь как мы с тобой сейчас.