Темный режим

Stunde Des Lichts

Оригинал: Schandmaul

Час рассвета

Перевод: Вика Пушкина

Schlaflos steh' ich am Fenster

Бессонно стою подле окна,

unruhig blick' ich umher.

Беспокойно озираясь вокруг.

Ein kühler Hauch streift mich sanft,

Прохладное дуновение мягко задевает меня,

da entflammt ein Lichtermeer.

Воспламеняя море огней.

Ich seh' Gestalten so schön,

Я вижу прекрасные образы —

es sind die Kinder der Nacht,

Это дети ночи,

die nun im Tanze sich drehen,

Что кружатся в танце

ehe der Morgen erwacht.

До пробуждения дня.

Ich dreh' mich im Kreise

Я вращаюсь по кругу,

spür' die endlose Weite.

Чувствуя бескрайние просторы,

Tanz' mit ihnen durch das Licht der Nacht,

Танцую с ними сквозь ночной свет,

tanz' mit ihnen bis zum Morgen danach

Танцую с ними до утра.

In die Stille hinein erklingt denn ihr Chor,

И внутри тишины звенит их хор,

so glockenrein zu den Sternen empor.

Так звонко, до самых звёзд.

Видео