Темный режим

Der Spielmann

Оригинал: Schandmaul

Шпильман

Перевод: Вика Пушкина

Mit Hunger und Kälte verbring' ich die Nacht,

Я провожу ночь голодный и холодный,

Der Tag hat wie immer kein Brot mir gebracht.

День опять не принёс мне хлеба.

Mein treuer Begleiter

Мой верный спутник —

Seitdem mein Vater starb,

С тех пор, как умер мой отец —

Ist seine Laute, die vorm Tod er mir gab.

Его лютня, что он передал мне на смертном одре.

Die Mutter lief weg an einen fernen Ort.

Мать сбежала в захолустное местечко,

Für die Gunst eines Mannes

По милости одного мужчины

Jagte sie mich fort.

Прогнала меня прочь.

Ich zieh' nun umher singe traurige Lieder,

Теперь я скитаюсь всюду, пою печальные песни…

Die Nacht ist sehr kalt,

Ночью очень холодно —

Vielleicht erwach ich nie wieder.

Возможно, я больше никогда не проснусь…

Nun steh' ich am Fenster,

Я стою у окна,

Schau hinaus in die Nacht

Всматриваюсь в ночь.

Und lebe ein Leben,

Я живу жизнью,

Das vom Teufel gemacht.

Что дал мне чёрт.

Doch da seh ich Augen so glühend und rot,

Вдруг вижу я раскалённые свирепые глаза —

Es holt mich der Teufel in der Stunde der Not.

Посетил меня чёрт в тяжёлый час.

Ich hör seine Stimme, die sanft zu mir spricht:

Я слышу его голос, что мягко мне говорит:

"Ich mach Dir ein Angebot, fürchte Dich nicht,

«Не бойся меня, я пришёл с предложением,

Ruhm und Geld geb ich Dir und vieles mehr.

Я дам тебе денег и славу, и даже больше,

Das erste Weib, das du liebst gib dafür her!"

Если отдашь мне взамен свою первую любовь!»

Ich liebte noch nie und so wird's immer sein.

Я никогда никого не любил, и верил, что так будет всегда —

Der Handel soll hiermit besiegelt sein!

И сделка была печатью скреплена!

Nun spiele ich wieder

Я вот я играю,

Wie von Geisterhand,

Словно по велению незримой руки.

Erklingen die Lieder in mächtigem Klang.

Звучат в песнях могущество и сила.

Im Rausch der Musik

Опьянённые музыкой,

Sind die Menschen gebannt,

Очарованы люди,

Der König der Spielleut' werde ich genannt.

Прозвали меня Королём Шпильманов.

Reichtum und Wollust sind nun mein Leben.

Теперь в моей жизни есть богатство и наслаждения,

Die Herzen der Fraün sind mir ergeben.

Мне покоряются женские сердца.

Was immer ich will, es wird mir geschenkt,

Всё, что пожелаю, преподносится как на блюдечке мне,

Rücksicht und Mässigung

Мне чужды

Sind mir fremd.

Вежливость и самообладание.

Da plötzlich geschieht es,

Но вдруг свершилось!

Ich seh ihr ins Gesicht,

Я смотрю на её лицо,

Die glänzenden Augen — wie Sonnenlicht.

В сияние её глаз — подобное солнечному свету.

Sie schaut mich an und direkt in mein Herz.

Она взглянула на меня и попала в самое сердце.

Ich fühlt die Wahrheit wie rasenden Schmerz.

Истина отразилась во мне неистовой болью.

Sie hatte sofort meine Sinne gefangen,

Она засела у меня в голове,

Doch werde ich nimmer mehr zu ihr gelangen,

Но всё равно я никогда её не получу –

Denn schon grinst des Teufels Fratze mich an,

Вот уже осклабился чёрт,

Erinnert mich an den geschworenen Bann.

Напоминая о моей нечистой клятве.

Schon war er verschwunden im dunklen Wald,

И вот он исчез в тёмном лесу,

Sein Lachen noch weit

И всё ещё доносится его смех

Durch die Dämmerung hallt...

Сквозь предрассветный полумрак.

Ich hörte ihr Schreien,

Я слышу её крики,

Es trifft mich ihr Blick.

Меня всё преследует её взгляд…

Es nahm sie der Teufel, sie kehrt nie zurück.

Унёс её чёрт, и никогда больше она не вернётся.

Nun steh' ich am Fenster,

Я стою у окна,

Schau hinaus in die Nacht

Всматриваюсь в ночь.

Und lebe ein Leben,

Я живу жизнью,

Das vom Teufel gemacht.

Что дал мне чёрт.

Видео