Темный режим

Der Schatz

Оригинал: Schandmaul

Сокровище

Перевод: Вика Пушкина

Dem König ward ein Schatz gestohlen,

Сокровище было украдено у короля,

Sollten ihn ihm wiederholen.

И нужно было его вернуть.

Es hiess, es würd' ihn furchtbar grämen,

Говорили, что король страшно огорчён,

Fürstlich der versprochene Lohn.

И обещает по-царски вознаградить.

Der Grund sich der Dinge anzunehmen

Появился повод собрать вещи

Und auf grosse Fahrt zu gehen.

И отправиться в дальний путь.

Und da war der eine —

И был среди нас один —

Mit sich nicht ganz alleine —

Сам себе на уме —

Der wohl niemals ein Wort sprach

Ни разу не сказал ни слова,

Doch gut mit Pfeil und Bogen traf.

Однако прекрасно владел стрелами и луком.

Und da war der, der grösser als ein Baum —

И был там ещё один, больше, чем дерево —

Der konnt zuhaün.

Запросто мог завалить кого угодно.

Und da war die Kleine —

И была там малышка —

Die hatte vielleicht Beine —

С чудесными ножками —

Sie war die Schlaüste

Она была хитра

Und war schön wie keine.

И как никто прекрасна.

Und schließlich ich,

И, наконец, я,

Ihr Anführer wohl,

Их предводитель, пожалуй,

Als Vagabund das Land kannt'.

Ни один бродяга лучше страну не знал.

So zogen wir los dem Schatz auf der Spur.

И мы отправились по следам сокровища.

Ist's Gold oder Silber, ist's Edelstein pur?

Золото ли это, серебро или драгоценности?

Keiner wusste was es war

Никто не знал, что это,

Und das war sehr sonderbar...

И это было очень странно…

Des Königs Schatz ist auf der Flucht,

Сокровище короля сбежало,

Getrieben von der Eifersucht!

Ведомое ревностью!

Er hatte wohl zu viel Mätressen,

Пожалуй, у него было слишком много фавориток,

Dabei sein eigenes Weib vergessen.

С которыми он забывал о собственной жене.

So zogen wir von Stadt zu Stadt,

Итак, мы двигались от города к городу,

Fragten wer gesehen hat,

Спрашивали, видел ли кто,

Welch' übler Lump den Schatz geklaut

Что за мерзкий оборванец украл сокровище,

Oder wie er ausschaut,

И как он выглядел,

Doch niemand hatte was gesehen,

Но никто не видел

Von diesem Frevel, dem Vergehen.

Ни самой кражи, ни преступления.

Doch dann wurden Gerüchte laut,

И тогда пошли слухи

Von einer wunderschönen Braut,

О невесте чудесной красоты,

Die durch das Land lief,

Что бродила по стране,

Hier und da, doch für jeden Fremde war.

Но всюду была чужеземкой.

Vielleicht ja sie die freche Diebin,

Наверное, она дерзкая разбойница,

Wir folgten ihr geschwind hin.

И мы быстро последовали за нею.

Des Königs Schatz ist auf der Flucht,

Сокровище короля сбежало,

Getrieben von der Eifersucht!

Ведомое ревностью!

Er war andre ganz versessen,

Был помешан он на другой,

Hat bei der Königin verschissen!

И впал в немилость королевы.

Als wir die Frau dann schliesslich fanden,

Когда мы нашли её наконец,

Ihr sogleich die Hände banden,

И сразу же связали ей руки,

Schauten wir genaür hin:

Присмотревшись внимательно:

"Seht! Es ist die Königin!"

«Смотрите! Это же королева!»

Sie erzählt uns Sachen unter Tränen,

Она рассказала нам, плача, о таких вещах,

Die wir nicht mehr erwähnen...

О которых мы никогда не поведаем.

Des Königs Schatz ist auf der Flucht,

Сокровище короля сбежало,

Getrieben von der Eifersucht!

Ведомое ревностью!

Des Königs Schatz ist auf der Flucht,

Сокровище короля сбежало,

Getrieben von der Eifersucht!

Ведомое ревностью!

Er war auf andere ganz versessen,

Был помешан он на другой,

Dabei die Königin vergessen.

Забывая о королеве.

Видео