Темный режим

Der Kurier

Оригинал: Schandmaul

Посыльный

Перевод: Олег Крутиков

Eine nachts rief sie mich zu ihr,

Однажды ночью меня она

Treffpunkt war das Schlafgemach.

К себе в спальню позвала:

"Nimm' diesen Brief hier teurer Kurier,

«Возьми это письмо, мой дорогой посыльный,

Erlöse mich von meiner Schmach!"

Освободи меня от моего позора!»

So eilte — nein, ich flog von dannen,

И я поспешил — нет, полетел —

Der Adressat ein alter Schmied.

К старому кузнецу.

Er las den Brief und Tränen rannen,

Он прочитал письмо и захохотал до слёз,

Lachend er den Bauch sich hielt.

Держась за живот.

"Was ist so lustig?" fragte ich donnernd,

«Чего там смешного?», с вызовом спросил я,

Doch der Schmied sagte kein Wort.

Но кузнец мне не ответил ни слова.

Er gab mir grinsend einen Schlüssel

Он дал мне, ухмыляясь, ключ,

Und schickte mich mit diesem fort.

И с ним обратно меня послал.

Ich ritt zurück zur Königin,

Я прискакал назад к королеве —

Was war sie glücklich als sie sah,

Она была счастлива, увидев,

Dass ich ihr diesen Schlüssel bring.

Что я привёз ей этот ключ.

Doch dann wurde ihr Blick sonderbar...

И тут странным стал её взгляд…

Ich bin Kurier der Königin,

Я посыльный королевы,

Ich bin der Kurier!

Я курьер!

Was immer sie benötigt,

То, что ей нужно,

Bring ich ihr. Bring ich ihr!

Я приношу. Приношу!

Ich bin Kurier der Königin

Я посыльный королевы,

Und wenn's das letzte,

И если это последнее,

Was ich tu,

Что мне суждено сделать,

Ich ebne ihr den Weg —

Я проложу путь к её цели,

Hier und jetzt und immerzu.

Здесь и сейчас и всегда.

Sie zog sich gänzlich aus vor mir,

Она встала передо мной,

Liess langsam alle Hüllen fallen.

Медленно скинула одежды вниз.

Als sie entblösst dämmerte mir

Когда она обнажилась, я понял

Der Grund für dieses Unterfangen,

Смысл всей этой затеи.

Um die Hüften schwang sie mächtig ein

На её бёдрах висело, покачиваясь,

Gar grausiges Dessous,

Ужасная женская деталь —

Ein Keuschheitsgürtel —

Пояс верности —

Unheilsträchtig —

От нежелательной беременности.

Und der Schlüssel passt ins Schloss dazu.

И ключ подходил к его замку.

"Befrei' mich doch von diesem Ding!"

«Избавь меня от него!»,

Befahl sie ungeduldig mir.

Приказала она нетерпеливо.

"Muss heute noch woanders hin,

«Я должна наведаться сегодня в одно место,

Solange der König ist nicht hier."

Пока нет короля».

Das Schloss springt auf und sie verschwindet

Замок раскрывается, и она исчезает,

Erleichtert lachend in die Nacht.

Радостно смеясь, в ночи.

Problem gelöst — mit kleinen Dingen

Проблема решена — с помощью маленьких вещичек

Ich ihr schon oft Glück gebracht.

Я неоднократно радовал её в таких делах.

Habe ihr so manchen Dienst erwiesen,

Сослужил ей добрую службу,

So manche Nachricht überbracht.

То сообщение передал —

Den Liebesbrief zum Müllersburschen,

Любовное письмо сыну мельника,

Der dann prompt hat die Nacht verbracht

Что ту ночь провёл непременно

Im Himmelbett der Königin,

В постели королевы.

Was hab ich insgeheim gelacht,

И я тайком смеялся,

Als sie — nach nicht ganz 9 Monden —

Когда спустя девять месяцев

Den "Königssohn" zur Welt gebracht.

«Королевский сын» был рождён на свет.

Sei's wie es sei und wie es ist,

Что случилось, то случилось, так тому и быть!

Ich verhalte mich diskret,

Я сохраню секрет.

Solange die schöne Königin

Ведь прекрасная королева

Einmal die Woche bei mir steht!

И после родов держит меня при себе!

Видео