The Lady Is a Tramp
Эта леди – бродяга
She gets too hungry, for dinner at eight
Она обычно очень голодна к ужину в 8.
She loves the theater, but doesn't come late
Она любит театр, но никогда не опаздывает.
She'd never bother, with people she'd hate
Она никогда не связывается с людьми, которых ненавидит.
That's why the lady is a tramp
Вот почему эта леди – бродяга.
Doesn't like crap games, with barons and earls
Она не любит играть в кости с баронами и графами,
Won't go to Harlem, in ermine and pearls
Не пойдёт в Гарлем в мехах и жемчугах,
Won't dish the dirt, with the rest of those girls
Не будет сплетничать с другими девочками.
That's why the lady is a tramp
Вот почему эта леди – бродяга.
She loves the free, fresh wind in her hair
Она любит свободный свежий ветер в волосах,
Life without care
Жизнь без забот,
She's broke, but it's o'k
Её карманы пусты, но её всё устраивает.
She hates California, it's cold and it's damp
Она ненавидит Калифорнию – там холодно и сыро.
That's why the lady is a tramp
Вот почему эта леди – бродяга.
Doesn't like dice games, with sharpies and frauds
Она не любит играть в рулетку с шулерами и мошенниками,
Won't go to Harlem, in Lincolns or Fords
Не поедет в Гарлем на "Линкольне" или "Форде",
Won't dish the dirt, with the rest of those broads
Не будет сплетничать с другими дамочками.
That's why the lady is a tramp
Вот почему эта леди – бродяга.