Темный режим

Sul Tsin Iare

Оригинал: Oto Nemsadze

Давай

Перевод: Вика Пушкина

sul ts'in iare,

Давай,

bevri iare,

Отправляйся в долгий путь.

edzebe, ip'ove, iare, iare

Ищи, находи, иди, иди

sadghats mgherian,

Куда-нибудь, где кто-то поёт,

gulit mgherian,

Поёт от души

mavtulebia,

За колючей проволокой,

mgherian,

Поёт,

iarebia,

Раненый,

maints mgherian

Но всё равно поёт.

vaarada varada, varada rada hee

Варада варада, варада рада хее,

vaarada varada, varada rada hee

Варада варада, варада рада хее,

iare,

Иди –

modzebni,

И ты найдёшь

dak'argul simgherebs,

Потерянные песни,

khma rom miats'vdino,

Пой во весь голос,

mteli khmit imghere

Чтобы придать им [песням] голос.

sul ts'in iare,

Давай,

gulit iare,

Следуй за своим сердцем.

iarebia,

Раны...

iare,

Иди,

am mavtulebzets gadaiare

Одолей эту колючую проволоку,

varados mgherian,

Пой "Варада".

mamebi,

Отцы,

shvilebi,

Дети,

aats'q'vet chonguri,

Возьмите чонгури,

chven ar davishlebit

Мы не расстанемся.

iare gulit da zghva gadaiare,

Следуй за своим сердцем, пересеки море,

simgherit vushushebt ertmanets iarebs

Мы исцелим раны друг друга пением.

vaarada varada, (vaarada varada)

Варада варада, (Варада варада)

vaarada varada, varada rada heee (simarada varada)

Варада варада, варада рада хее (сиварада варада)

vaarada varada, varada radaaaa

Варада варада, варада варада

iaare gulit da zghva gadaiaree,

Следуй за своим сердцем, пересеки море,

simgherit vushushebt ertmanets iarebs

Мы исцелим раны друг друга пением.