Темный режим

Exile Vilify

Оригинал: National, The

Изгнать. Оклеветать.

Перевод: Никита Дружинин

Exile. It takes your mind...again.

Изгнать. Это вновь занимает твои мысли.

Exile. It takes your mind...again.

Изгнать. Это вновь занимает твои мысли.

You got sucker's luck...

Тебе везет, как утопленнику...

Have you given up?

Ты сдалась?

Does it feel like a trial?

Похоже ли это на испытание?

Does it trouble your mind the way, you trouble mine.

Беспокоит ли это твой ум так же, как ты волнуешь мой?

Exile. It takes your mind...again.

Изгнать. Это вновь занимает твои мысли.

Exile. It takes your mind...again.

Изгнать. Это вновь занимает твои мысли.

Oh, you meant so much...

О, ты так много значила.

Have you given up?

Ты сдалась?

Does it feel like a trial?

Похоже ли это на испытание?

Does it trouble your mind the way, you trouble mine.

Беспокоит ли это твой ум так же, как ты волнуешь мой?

Does it feel like a trial?

Похоже ли это на испытание?

Now, you're thinkin' too fast you're like, marbles on glass.

Теперь ты думаешь слишком быстро, ты словно головоломка.

Vilify. Don't even try.

Оклеветать. Даже не пытайся.

Vilify. Don't even try.

Оклеветать. Даже не пытайся.

You got sucker's luck...

Тебе везет, как утопленнику...

Have you given up?

Ты сдалась?

Does it feel like a trial?

Похоже ли это на испытание?

Does it trouble your mind the way you trouble mine.

Беспокоит ли это твой ум так же, как ты волнуешь мой?

Does it feel like a trial?

Похоже ли это на испытание?

Did you fall far for the same emptinesses again?

Ты вновь прельстилась все той же самой бессодержательностью?

Vilify. Don't even try.

Оклеветать. Даже не пытайся.

Vilify. Don't even try.

Оклеветать. Даже не пытайся.

Vilify. Don't even try.

Оклеветать. Даже не пытайся.

Vilify. Don't even try.

Оклеветать. Даже не пытайся.

Vilify.

Оклеветать.