Темный режим

Nachtmahr

Оригинал: Nachtmahr

Ночной кошмар

Перевод: Вика Пушкина

Auferstanden aus Ruinen

Восставшие из руин

Einer gnadenlosen Zeit.

Безжалостного времени,

Stehen uns're Legionen

Наши легионы стоят,

Zum Kampfe bereit.

Готовые к битве.

Mit dem Wissen von Jahrzehnten

Со знанием десятилетия

Und dem Mut von Tausend Mann,

И мужеством тысячи мужчин

Bricht in dieser Stunde

В этот час начинается

Eine neue Ära an.

Новая эра.

NACHTMAHR — Weltmacht oder Niedergang

Ночной кошмар — мировая держава или гибель,

NACHTMAHR — Dieses Feuer brennt ein Leben lang

Ночной кошмар — этот огонь будет гореть всю жизнь.

Aufgewacht aus tiefem Schlafe,

Пробудившиеся от глубокого сна,

Jetzt bereit zum Sieg.

Теперь мы готовы к победе.

Erkläre ich der Heuchelei den totalen Krieg!

Я объявляю лицемерию тотальную войну!

Und ich blicke in den Himmel,

И я смотрю в небо,

Schreie meine Wut empor.

С криком выплескиваю свою ярость.

Totgeglaubt, auferstanden -

Меня считали мертвым, но я воскрес –

Stärker als zuvor!

Сильнее прежнего!

NACHTMAHR — Weltmacht oder Niedergang

Ночной кошмар — мировая держава или гибель,

NACHTMAHR — Dieses Feuer brennt ein Leben lang

Ночной кошмар — этот огонь будет гореть всю жизнь.

NACHTMAHR — Liebe unter Zwang

Ночной кошмар — любовь под принуждением,

NACHTMAHR — Dieses Feuer brennt ein Leben lang

Ночной кошмар — этот огонь будет гореть всю жизнь.