Темный режим

The Scarlet Garden

Оригинал: My Dying Bride

Сад распутства

Перевод: Никита Дружинин

I know no shame.

Я не знаю стыда.

The empire of my desire

Империя моей страсти

Gathers you into my fire.

Привлекает тебя в мое пламя.

I hope you fall, hope you call

Я надеюсь, ты сдашься, надеюсь, ты назовешь

My filthy name. It makes you crawl

Мое грязное имя. Оно заставляет тебя ползать

On you knees, with all your pleas.

На коленях с мольбами.

Lay down there, look up at me.

Пади ниц, смотри на меня снизу вверх.

Are you alive, my dear, and breathing?

Ты жива, моя милая, ты дышишь?

Are you diseased, my dear, and bleeding?

Ты больна, моя милая, ты истекаешь кровью?

I'll lift you high, my dear, I'll have you dreaming.

Я вознесу тебя ввысь, моя милая, cо мной ты будешь мечтать.

It is time to say farewell to your pleading.

Пора сказать "прощай" твоим мольбам.

Poor devils as thou art,

Бедолаги, как ты,

A ruin at my feet,

И руины у моих ног.

Go drop your little life,

Оставь свою мелкую жизнь

And welcome up my sleep,

И добро пожаловать в мой сон,

So briefly at my side,

Со мной все так недолговечно,

So simple in defeat.

Мне так легко проиграть.

No more lies utter from you,

Больше ни слова лжи от тебя,

From mine eyes I must take you,

Я должен прогнать тебя с глаз,

No longer wise, nothing is new,

Я больше не мудр, ничего нового,

Tears for my trembling faith.

Проливаю слезы о моей дрогнувшей вере.

You shall not die unsung.

Ты не должна умереть невоспетой.

Goodbye, my dear, you wicked thing.

Прощай, моя милая, грешное создание.

I have no tears, beautiful thing,

У меня нет слез, красавица,

No silver pail to catch them in.

Нет серебряного ковша, чтобы ловить их.

So ends this tale, you did not win.

Вот и заканчивается эта повесть, ты не одержала победу.