Темный режим

Kindar

Оригинал: Murder King

Озлобленный

Перевод: Вика Пушкина

Bitsin bu kan, bu savaş

Пусть закончится эта кровь, эта война,

Kalplerde kin, gözlerde yaş

В сердцах — злоба, в глазах — слезы.

Bu kadar üzgün gelin, kasvetli aşk

Печальная невеста, мрачная любовь;

Çocuklar; nefret dolu, ellerde taş

Дети, полные ненависти, с камнями в руках;

O kadar yoksul yetim mutluluğa aç

Сирота, обездоленная и оголодавшая по счастью.

Bitsin bu kin,

Пусть закончится эта злоба,

Bitsin savaş

Пусть закончится война,

Şiddet değil, sevgiyle aş

Превосходи любовью, а не насилием.

Bak sadece ölüm var,

Смотри, здесь только смерть;

Iste yok olsun

Желай, чтобы всего этого не было.

Her şeytana kinim var,

Против всех бесов моя злость;

Böyle dünya sizin olsun

Такой мир пусть будет вашим.

Bak herşeye gücün var,

Смотри, тебе по силам все;

Iste yok olsun

Желай, чтобы всего этого не было.

Hem tanrıya sözün var,

Для каждого бога у тебя есть свое слово;

Barış işte senin olsun

Пусть для тебя настанет мир.

Bitsin bu kan, bu savaş

Пусть закончится эта кровь, эта война,

Her yer polis, her yerde gaz

Везде полиция, везде газ.

Bu kadar mutsuz bir halk, ölümle dans

Несчастливый народ; танцы со смертью;

Çocuklar evde sefil, bekler ki aş

Несчастные дети в доме, ждущие еды.

O kadar suçsuz yazar özgürlüğe aç

Писатель, безвинный и оголодавший по свободе.

Bitsin bu kin,

Пусть закончится эта злоба,

Bitsin savaş

Пусть закончится война,

Şiddet değil, sevgiyle aş

Превосходи любовью, а не насилием.

[2x:]

[2x:]

Bak sadece ölüm var,

Смотри, здесь только смерть;

Iste yok olsun

Желай, чтобы всего этого не было.

Her şeytana kinim var,

Против всех бесов моя злость;

Böyle dünya sizin olsun

Такой мир пусть будет вашим.

Bak herşeye gücün var,

Смотри, тебе по силам все;

Iste yok olsun

Желай, чтобы всего этого не было.

Hem tanrıya sözün var,

Для каждого бога у тебя есть свое слово;

Barış işte senin olsun

Пусть для тебя настанет мир.