Темный режим

Big Black Bull Comes Like a Caesar

Оригинал: Munly And The Lee Lewis Harlots

Огромный черный бык приходит в образе Цезаря

Перевод: Никита Дружинин

This is what it sounds like when my brother calls me. ~

Так зовет меня мой брат...

My parents, they up and passed when I was none than three.

Мои родители отошли в мир иной, мне было не больше трех лет.

I forced myself onto my brother, made him watch me swell.

Я навалился на своего брата, заставил его глядеть, как я вздуваюсь.

When we'd sit round the kitchen table he would whip out his brand new blade.

И, когда мы сидели за на кухне столом, он выхватил свой новехонький ножик

He'd scratch out words into the wood of the table,

И нацарапал на столе эти слова —

I never could tell what they say.

Я б в жизни не сказал такого вслух,

But I could tell they were dirty.

Но скажу — они были грязные!..

I brought them words on down to the elementary,

И я пришел с этими словами в школу,

I pulled them boys behind the elementary wall

И зазвал ребят за школу

And I spoke them words hard- yeah I did...

И дерзко повторил эти слова — я сделал это...

When my brother was a child he was given an animal.

Когда мой брат был ребенком, ему подарили теленка -

He raised it up to be a big black bull,

Он вырастил его в огромного черного быка,

It never did pitch or sway.

Который ни разу не пошатнулся, не споткнулся -

It would ride on the back of our flat bed,

Мы везли его на прицепе,

it looked like one of them greek Caesar's,

И он был похож на какого-нибудь из этих их греческих Цезарей.

And when go to McCintyre's.

И когда мы приехали к МакИнтайрам -

The McCintyre's got a pen, with a she-cow.

У МакИнтайров был загон, а в нем корова, -

When that she-cow saw his chariot arivin',

И, увидев, как мы подъезжаем,

She gave the bull her big soft cowy eyes,

Она одарила нашего быка влажным коровьим взглядом

Then she started talkin'

И заговорила с ним —

And she was talkin' dirty...

И речь ее была грязной...

Then the big black bull come down hard offen the flatbed, forced himself inside the pen with the she-cow.

И огромный черный бык с грохотом спрыгнул с прицепа и втиснулся в загон, где ждала его корова;

He stood up tall on two legs, like a man does, he swoll himself up hard.

И он стоял на двух ногах, как человек, могучий и набухший;

Me myself I stood up tall on the flatbed, I pitched when I saw them sway.

А я стоял на платформе прицепа и глядел, едва не падая с ног, как они трясутся;

When that bull he come back down to four legs, my brother forced himself onto the flatbed,

И когда он вновь опустился на четыре ноги, мой брат втиснулся на прицеп

He handed me his brand new blade, said ‘scratch out the words on the wood of the flatbed,'

И протянул мне свой новехонький нож — "Выцарапай эти слова прямо на деревянной платформе".

And I did....

И я сделал это...

When I was none, I fell out my mamma,

Когда я был еще ничем, я вывалился из своей мамы —

I was a breach born son, I come backwards.

Я родился не по-людски, я вышел из нее задом наперед.

And then the calf come, it come, like I come,

И когда корова принесла теленка, он родился, как и я —

He come backwards.

Он вышел из нее задом наперед.

And my brother he called the calf my name,

И мой брат назвал теленка моим именем,

And its mother she called the calf my name...

И его мать назвала его моим именем...